PDA

Просмотр полной версии : Швейцарские диалекты (изучаем, обсуждаем, обмениваемся опытом)



Vitaly Basel
23.08.2007, 20:46
Буду премного благодарен, если кто-то посоветует интернетресурс с систематизированным описанием швейцарских диалектов: грамматические и лексические особенности, отличия между собой, немецко-швейцарско-немецкий словарь и пр. Все, что находил до сих пор, на сколько-нибудь систематическое описание не тянет. Нормальных словарей тоже не видел. Приветствуются также советы по бумажным книжкам, мне базельский вариант нужен, знаю в мигрошуле есть курсы Schweizerdeutsch! Тут есть две разницы: 1. Диалект. Швейцарцев неплохо понимают жители алеманских регионов Германии - Баден-Вюрттемберга. Те, кто говорит на хохдойче по жизни, или на не-алеманских диалектах, не понимают или понимают с большим трудом. 2. Швейцарский хохдойч - отличия в основном в лексике (больше французских слов, часто используются диалектные слова) и орфографии (отсутствие умлаутов например, и т.д.). При разговоре, разумеется, швейцарский акцент. Конечно, вариант 2 имеет гораздо меньше отличий от собственно немецкого, чем вариант 1. Но, к сожалению, в повседневном общении практически не встречается. Английский и немецкий учил сам, думаю, что и с диалектом справлюсь на уровне понимания. Тем более носители вокруг. Кантон Берн большой. Есть еще Berner Oberland. Их как раз-то и понимают с трудом. Как и жителей Аппенцелля. Мне коренной базелец говорил, что это так. Жители большинства швейцарских "немецкоязычных" кантонов друг друга все-таки понимают. Т.е. выучив базельский диалект, в Цюрихе вы будете тоже понимать или догадываться. В Берне с трудом. А вот в кантоне Валлис или в Аппенцелле будет совсем тяжко. Хохдойч (Hochdeutsch) - стандартный немецкий, в Швейцарии также называется "письменным языком" (Schriftsprache). Везде более-менее одинаков, и в случае затруднений с местными жителями можно общаться на нем, что иногда тоже не просто из-за сильного акцента. Все документы, переписка, газеты (за исключением некоторых рекламных объявлений) и т.д. - на Schriftssprache.

Ekaterina Ponomareva
23.08.2007, 21:15
В инете очень мало информации по дютчу - Вот все, что у меня есть: Ссылка (http://www.dialekt.ch)
Ссылка (http://www.schweizerdeutsch.ch) Небольшой словарик online (http://www.dialektwoerter.ch/) Большой словарь существует только в печатной версии: Берндютч-немецкий и Базельдютч-немецкий - эти я сама в Орел-Фюсли видела, но тк мне нужен Цюрихский диалект, то ушла ни с чем. Книжки тоже есть, но это я про Цюрих.

Viktoria Pilutina
24.08.2007, 02:33
а что большая разница между немецким и шевйцарским немецким? я совсем не просвященная в этом вопросе, я и не знала. Т.е. если приезжаешь и живешь в одном городе, выучиваешь диалект етого города и акцент, потом переезжаешь в другой и надо все заново переучивать? а что такое хохдойч?

Natalia Keller
24.08.2007, 11:44
Ерунда. Они могут не понять отдельные слова, которых не так много, но понимают они друг друга без проблем. У нас бернцы работают, даже я их уже начала хорошо понимать. Проблемой остается Валис, вот там действительно сложно. У нас есть девушка из Валиса, ее даже местные часто переспрашивают, что она имеет ввиду. И она повторяет опять же на валисском диалекте но медленнее. Стало вдруг интересно какие у них могут быть отличия?

Michael Misko
25.08.2007, 04:23
Не совсем так. Всё таки и Шрифтдойч от Хочдойча немного отличается, в частности орфографией. Например, сс вместо с-цет. Хотя и немцы теперь движутся в этом направлении. Ссылка (http://de.wikipedia.org/wiki/Schweizer_Hochdeutsch)

Zhanna Reznik
25.08.2007, 17:26
Я жила в двух кантонах Базельский диалект отличается от Бернского.

Vitaly Basel
26.08.2007, 01:26
Я об этом и писал выше (о швейцарском хохдойче vs немецкий хохдойч). О Schweizer Hochdeutsch см. например здесь (http://de.wikipedia.org/wiki/Schweizer_Hochdeutsch) Я имел в виду, что швейцарский хохдойч одинаков во всей немецкоязычной Щвейцарии, а с немецким хохдойчем, конечно же, имеются отличия, и не только орфографические, а также в значительной степени лексические и даже грамматические. Швейцарский хохдойч шрифтдойч. Немцы в этом направлении изменений орфографии двинулись уже несколько лет назад. Сам лично получал официальные документы, где наспех заменили умлауты и эсцеты на сочетания ae, oe, ue, ss, кое-где не заметив. Однако эти нововведения не очень приживаются пока. Но отличия швейцарского и немецкого стандартов языка гораздо глубже орфографических отличий.

Igor Prince
08.09.2007, 00:40
"Ерунда", душечка, ето то, что вы говорите! В дальнейшем не следовало бы так начинать выши умозаключтельные комментарии. Действительно бернский диалект один из самых сложных и самобытных. Что касается вашего заключения, что "У нас бернцы работают, даже я их уже начала хорошо понимать" - ето не обьяснение. Во-первых, через какое время "даже вы их начали хорошо понимать", во-вторых, не начали ли они говорить так, чтобы "даже вы их стали хорошо понимать"? В-третих, вы кто по профессии и где вы работаете?

Alla Ascona
11.04.2008, 15:04
Швейцарские диалекты что это кошмар бескультурья или особая культура речи, что Вы об этом думаете? Со стороны Швейцария выглядит как страна разобщенных племен, почти как африканские папуасы, которые не знают языка соседней деревни. Они ведь сами немецкого языка не знают и знать не хотят, что означает, что и книжки не читают, и друг друга толком не понимают, а сами этим гордятся! Лично мой вывод после всего что я здесь видела - швейцарцы весьма ограниченный и примитивный народ!

Marina Puzyrenko
11.04.2008, 15:47
А по-моему, это не кошмар и не культура, а просто местный язык, веками почитаемый и охраняемый. Возможно для русского уха он звучит как кошмар, но для швицеров это просто родной язык. Кошмар в том, что их столько - что сам чёрт ногу сломит. А кто-нибудь на курсы ходил? Стоит ли?

Maria Darlingmars
11.04.2008, 15:59
Я тоже не поняла, почему кошмар то, хотя да, в начале для меня было кошмаром, можно и так сказать. т.к я была уверена в своём немецком, уверена что знаю его хорошо...но когда в первый раз услышала швейцарский немецкий, был просто шок, потому как не могла понять ни одного слова... приходилось сразу говорить заранее, что понимаю и говорю только на хохдойч...а сейчас привыкла, почти всё понимаю, мне даже нравится...хотя сама по прежнему говорю только на хохдойч, ну и так пару слов бывает на швицердойч...

Olga Capra
11.04.2008, 20:21
ну не так уж сильно они друг от друг отличаются, при желании можно понять, хотя да, первое время напрягаешься, когда донимают по телефону цюрихские, к примеру, "коробейники", говорю, что живу под Ст Галленом и понимаю ИХ выговорор не оч хорошо, говорите помедленнее сэр или мадам, ничего, минуты через полторы ухо настраивается

Natalia Urania
12.04.2008, 01:53
Спустя почти 4 года потихоньку начинаю понимать цюрихский диалект (60% разговора). В Берне вообще ни слова не понимаю, прошу говорить на Hochdeutsch.

Irina Carcagni
12.04.2008, 12:37
Ну то что это кошмар, не могу не согласиться. Я в швейцарии полтора года, но диалект я понимаю с очень большим трудом. Можно сказать, что в принципе вообще не понимаю. Но стараюся, А что делать? Учить в любом случае нужно

Ekaterina Dreamsie
12.04.2008, 12:51
Цюрихский диалект понимала на 95% после года, бернский тоже (муж и его семья на бернском диалекте общаются). Никакого кошмара не вижу, наоборот очень даже интересное лингвистическое явление.

Maria Darlingmars
13.04.2008, 14:39
а вы,что не заметили, газеты например здесь на хохдойч...кто же тогда эти газеты читает,если "примитивные швейцарские папуасы" прям вообще не знают немецкого языка?! умные иностранцы,которые знают отлично немецкий язык?! это я так понимаю, вы из личного опыта такой вывод сделали?!

Nika Nikus
13.04.2008, 15:00
Простите меня великодушно, но зачем же Вы так обо всех папуасах сразу? Вам, очевидно, какие-то странные представители нации попадаются. Я в Швейцарии достаточно долго и знаю людей, у которых 5-6 языков на уровне отличном, включая немецкий, естественно. Вам просто не повезло. А примитивны те люди, которые, приехав в страну, не понимают и не хотят понимать государственный язык, не в состоянии уважать традиции того Монастыря, в который пришли сами, по доброй воле, никто особо-то и не звал...

Irina Driada
13.04.2008, 15:02
а почему примитив? я когда приезжаю в те же Карпаты на Украине или западную Украину тоже не всегда понимаю украинский (северо-западные полесские), испытывали влияние белорусского языка; юго-западные (галицкие, закарпатские, буковинские), испытали влияние польского и словацкого языков; юго-восточные (приднепровские), были положены в основу литературного языка. ..А друг друга здесь они понимают,диалекты в школе изучают, я хочу говорить и на хох дойче, и на диалекте своего региона.

Антон Марсоход
13.04.2008, 15:14
Пару слов о французском, раз уж на то пошло. Мне очень нравится что здесь говорят семьдесят, восемьдесят и девяносто (septant, huitant et neunant) вместо "четыре раза по двадцать а потом еще 10". Собственно на этом основные различия кончаются

Елена Искристая
13.04.2008, 20:18
Я звицердюч понимаю процентов на40, зато тичинезский уже хорошо стала понимать.Прикольно. Поначалу даже голова болела, так сосредоточиться пыталась.

Mihei Argau
13.04.2008, 20:56
ранше для меня швице дюч был гoловоломкои, тепер я могу не всегда понят немца приехавшего из севера германии, а мундарт как швицы называют свои язык понимаю почти все. швiцары знают немецкии, но ... говорят на нем не охотно потомучто они не шитают его родним.ето толко в законе стоит офицалныи немецкии а на самом деле все по другому если понтересоватса у стариков то они скажут что говоря на своем мундарте они подчеркивают свою независимост штоли

Elvira Jacquier
20.06.2008, 19:00
Есть приблизительно 1000 слов во французском языке, которые употребляются швейцарцами, но которые французы не понимают. Есть книга, я хорошо помню, называется " Мille mots suisses" по-французски

Elena Swissbel
21.06.2008, 02:14
я так полагаю - если человек с гуманитарным уклоном или лингвист, то ему проще с диалектами - главное, уловить основные отличительные признаки. когда только приехала, местную речь вообще не понимала, только прикалывалась (как звучит или сравнение с хохдойчем), после 1 года здесь понимаю, о чем говорят муж со своими детьми и родственниками, процентов на 80% с телевизором дело обстоит хуже - там зависит от выговора

Alesya Kirsid
22.06.2008, 15:35
знаете, с "русским" речевым аппаратом совсем не сложно выучить и имитировать интонацию швицер дюча, было бы желание. конечно, лингвисту, наверное,проще подстроиться, по себе знаю - главное слушать внимательно и запоминать. другой вопрос, как сами швейцарцы из разных областей друг друга воспринимают. одна знакомая швейцарка сделала вид, что "обиделась", когда я задала ей вопрос про Бернское любимое окончание "-ли" во многих существительных - гордо заявила, что она к этому никакого отношения не имеет и не понимает, посколько сама из Ст. Галлена. не знаю, в самом деле, сколько диалектов в России или на Украине, или еще где.. так почему здесь - кошмар? наоборот, это же так интересно.

Maria Cubalibre
22.06.2008, 18:57
Какая интересная тема пошла. Когда меня знакомые иностранцы спрашивают, сколько в России диалектов, я всегда отвечаю, что нисколько. Ну не слышала я у нас никаких диалектов! И вообще различий особых мало, разве что столь часто поминаемые "парадная" и "подъезд" в Питере/Москве, ещё пара подобных слов да знаменитое горбачёвское "г-х". А может, я всё-таки сильно ошибаюсь?

Alesya Kirsid
22.06.2008, 20:14
а вы кроме своей области где еще бывали? а как же северный и южный русский, к примеру? ведь это совсем разный язык..а уж конкретно по областям- так и не сосчитать наверное.. я росла в Нижнем Новгороде, а в школу пошла на юге Украины - не сразу отделалась от от нижегородской интонации, лёгкого оканья и особых - только этой области присущих - словечек..

Maria Cubalibre
22.06.2008, 20:22
Я, кроме своей области Санкт-Петербург, была ещё в областях Москва, Нижний Новгород и Большая Карельская область. Знаю, немного это , но в универе у нас учился народ отовсюду, и никто никогда ничего ни про какой диалект не упоминал. А интонация и словечки - это не диалект! Кстати, вот в Нижнем Новгороде только год назад была - никакого оканья не слышала. К тому же, вот в той же Швейцарии каждый здесь живущий про диалекты разные знает, даже если за пределы своей деревни никогда не выезжал. А я дома никогда не слышала и не читала нигде ни про какие диалекты. Только про "ховор" да и потом: что, у нас такое бывает, что когда встречаются москвич и, скажем, житель Владивостока - они друг друга не понимают?

Alesya Kirsid
22.06.2008, 22:20
я вообще не спец по русскому, но тут вот почитайте кому интересно. про Нижний Новогорд - может за 25 лет всё изменилось, не знаю, но в то время - некоторые слова переводить нужно было на обычный русский, чтобы понять смысл сказанного. Ссылка (http://ru.wikipedia.org/wiki/Диалекты_русского_языка)
и Ссылка (http://www.gramota.ru/book/village/) кратенько: Диалекты русского языка. Современный русский язык достаточно сложен по своей структуре. Он представляет собой исторически сложившиеся диалектные группировки. Они включают в себя наречия, говоры и группы говоров. В русском языке выделяются два основных наречия - севернорусское и южнорусское и полоса среднерусских говоров между ними. Среднерусские говоры характеризуются сочетанием аканья с севернорусскими чертами. По происхождению это в основном севернорусские говоры, утратившие оканье и воспринявшие некоторые особенности южных говоров. Среднерусские говоры сложились в результате интенсивных междиалектных контактов на территории исторических центральных областей Русского государства. Именно эти говоры легли в основу национального русского языка.
Северные и южные наречия различаются комплексом языковых различий (фонетических, морфологических, лексических), образующих двучленные противопоставления. Основные из них:
1. Северное наречие: различение гласных неверхнего подъёма после твёрдых согласных в безударных слогах (оканье); Южное наречие: неразличение гласных неверхнего подъёма после твёрдых согласных в безударных слогах.
2. Северное наречие: смычное образование фонемы г и её произношение как к в конце слова и перед глухой согласной; Южное наречие: фрикативное образование фонемы г и произношение её как [], а в конце слова и перед глухой согласной как [х].
3. Северное наречие: отсутствие j в интервокальном положении (дел[аэ]т, де[аа]т или дел[а]т; Южное наречие: сохранение интервокального j (делает).
4. Северное наречие: формы род. и вин. падежей личных и возвратного местоимений меня, тебя, себя; Южное наречие: формы род. и вин. падежей личных и возвратного местоимений мене, тебе, себе;
5. Северное наречие: твёрдая т в формах 3 л. ед. ч. и мн. ч. глаголов (носит, носят); Южное наречие: мягкая ть в формах 3 л. ед. и мн. ч. глаголов (он носить, они носять);
6. Северное наречие: флексия – ы в форме род. падежа ед. ч. существительных жен. рода на –а (с работы); Южное наречие: флексия –е в форме род. падежа ед. ч. существительных жен. Рода на – а (с рабо[ти];
7. Северное наречие: наличие согласуемых постпозитивных частиц –от, -та, -ту, -те, -ты, -ти (изба-та); Южное наречие: отсутствие согласуемых постпозитивных частиц.

Виктория Противная
22.06.2008, 22:52
В отличие от всех остальных языков все наречия русского между собой без труда поймут друг друга. Так как сама основа слова практически не меняется. Конечно, один и тот же предмет или название может полностью отличаться в каждом из наречий. Но опять таки, бернский диалектный швейцарец не поймёт сантгалленского и наоборот. Всё немного утрировано, но всё же. Лично я в восторге от всех диалектов, с которыми встретилась в своей жизни. Мне очень нравится, например, "диалетт" тичинезе, на самом деле его в речи в основном используют люди происходящие из сельско-горной области, а это придаёт им особого шарму. Когда я учила итальянский, на удивление сначала понимала лучше именно этот диалект там идёт почти поголовное сокращение окончаний слов: например, вместо "панэ" - хлеб - "пан", пан э салам. Удобно учить, все гораздо короче...

Elena Madlen
24.06.2008, 15:04
Михей, у меня так же... не каждого немца с первых слов пойму, а мундарт понимаю на 90%. Мне нравится. Баши обожаю. Но валлисердютч пока не сдается. В мае была в Тичино, пользуясь случаем смоталась в Боско Гурин. Уважаю етих людей, их культуру, язык, традиции, все то, что они сохранили, не утеряли за 1000 лет.

Владимир Тот Ещё
24.02.2009, 22:42
Как послушаешь юговские "пиццали", "вайшь" и "муэшь", так лучше хохдойч в совершенстве знать, чем так пыжиться, подстраиваясь под местного коренного швайца.

Elena Aylin
11.07.2009, 16:44
Наткнулась на словарик (http://www.dialektwoerter.ch/de/a.html), первод хохдойч
слов на швитцердютч.Может кому пригодится..

Наталья Ерохина
19.09.2009, 00:08
Швейцарский немецкий - это интересно! Насколько он отличается от Hoch Deutsch? И как его попытаться освоить? Буду благодарна Вам, учителя! Немецким я владею, но в Швейцарии не была пока и боюсь, что диалект не пойму. Может приведете примеры какие-нибудь? Из прочитанного на форуме, я поняла, всё-таки швейцарцы отдают предпочтение диалекту. Когда была в Германии, тоже сталкивалась с этой проблемой, люди образованные и городские , в основном, говорят не на диалекте, а вот в деревнях - plattdeutsch. Надеюсь, в учреждениях, магазинах и т.п. на Hoch Deutsch общаться можно. Вот еще интересно, а французский в Швейцарии действительно французский, или тоже в швейцарском варианте, сильно отличающийся?

Irina Carcagni
19.09.2009, 00:19
Чтобы освоить диалект, для начало нужно досконально выучить немецкий, а уж потом и переходить на швейцарский немецкий. Учить и учить немецкий надо, а если имеете постоянно общение на швайцердойч, то он сам собой прилипнет к вам. Вот на этом сайте Вы можете сравнить немецкие слова с их аналогами на диалекте. Viel Spass! Ссылка (http://www.dialektwoerter.ch/ch/a.html)

Elena Grenchen
19.09.2009, 17:06
посмотрите здесь (http://old.ladoshki.ch/forum/showthread.php?t=7322) Совет дня: если вы не говорите на швицердюч, с вами любезно поговорят на хохдойч. Молодые люди говорят хорошо, а постарше, ну понять можно. Я думаю с хорошим немецким проблем не возникнет. Удачи

Olga Ladylike
19.09.2009, 17:42
Я вот заметила - чем лучше человек учил этот язык в школе, тем больше страхов сказат что то не так.. Боимся упасть в гряз лицом. Вот ест 2 школьные подруги, даже 3. замечательно в школе учились, по немецкому 5ки - это в спец школе. А с мужем моим пытаетсатолко одна поговорит. Сейчас правда спустя неск лет как мы знакомы ещё одна подруга взялась за немецкий словарь. Главное - не боятся,не боятся сказать неправильно, может быт даже самой "нарываться" на общение.

Olga Capra
19.09.2009, 18:33
Iren, совершенно не согласна , хихи, достаточно базовых знаний немецкого, в раёне Б1, и можете смело сопоставлять классические и диалектные формы, различия есть, но они не настолько непреодолимы, все зависит от вашего желания, самый лучший способ диалект освоить:побольше общаться с местным населением, на их языке, ну и параллельно можно в школе немецким заниматься до совершенства, одно другому не мешает

Olga Merdinger
19.09.2009, 18:37
Оль, при таком раскладе диалект "убьет" правильный немецкий, и не заметишь, что выучил-то на самом деле наречие, а не литературный язык. На любителя, конечно, я на диалекте принципиально не говорю, зачем язык красивый коверкать . Все ИМХО

Olga Capra
19.09.2009, 18:39
у швейцарцев есть замечательное качество они любознательны, как дети, их интересует всё все новое(новые) , они охотно научат вас правильно говорить "хухи-хэштли" , если вы захотите их слушать. главное не бойтесь, они обычно объясняют любознательному инстранцу, что имели ввиду. меня помнится тронула до глубины души древняя старушка -смотрительница музея в аппенцеле, в жутких дебрях вообще, вдруг заговорившая по-английски и бойко ответившая на все вопросы моей приятельницы, по-немецки не говорящей. Я дико извиняюсь, но мне немецкий в принципе красивым языком не кажется - там нечего коверкать, все и без того ужасно запущено. вот почему никто не говорит, что украинцы и беларусы коверкают великий и могучий? правильно, потому что когда-то давно их справедливо признали самостоятельными языками, почему бы не принять нсамостоятельность швейцарских диалектов, а так же австрийских баварских, и просто рассматривать их как вариант основного "брата"? а не как коверканье

Olga Merdinger
19.09.2009, 19:36
Дело , конечно, вкуса, я немецкий всегда любила, и за его литературность в том числе, так вот мне время от времени их крестьянские наречия ухи режут.и неприятно, что у самой проскальзывать начало. Понимаю, что имеет место быть, но классический немецкий язык пока никто не отменял. Могу понять фермерских детей, всю жизнь слышащих только диалект и не занющих ничего другого ( в смысле -почему они ничего другого не знают и не хотят), но тех, кто сюда приезжают и делают вид, что они до мозга костей местные и учат только диалект, причем не систематически, а на слух или и не догадываются о существовании классического базового языка, понять не могу.

Irina Carcagni
19.09.2009, 20:28
Ну вот вам Я, живой пример. Толком немецкого языка не знаю, говорить говорю, но знаю, что при разговоре делаю миллион ошибок. Так вот, а на работе, все работники местного населения, и принципиально не говорят на хох дойче. Общаются абсолютно все на диалекте. : Понять что говрят, я могу, пусть не все, но улавливаю смысл, а вот ответить уже толком ни на хох дойче, ни на диалекте не могу, потому как в голове сплошная каша. Так что я считаю, для тогог чтобы начать учить диалект, нужно знать немецкий язык.

Elena Solothurn
20.09.2009, 23:17
Неужели все франкоговорящие действительно такие зазнайки или как бы этот феномен обозвать..? Уже миллион раз слышала, что и во Франции, и во французской части Швейцарии "отказываются" говорить на каком-либо другом языке, кроме французского. Чем же это объяснить?

Maria Cubalibre
21.09.2009, 21:03
да уж, я вот немецкий (то бишь баварский диалект) учила в Обербайерн, а после этого попала на практику чуть ли не на самое побережье Северного моря. Они ко мне на платтдойч - а я им про радельн и земмель так и объяснялись

Собеседница Базель
21.09.2009, 21:24
Вот это точно. Как в приват, так и по работе. Мы работаем с итал. частью, иногда до анекдотов доходит, как я коммуницирую (итал., к сожалению, помимо общих фраз не знаю). Но какие же они милые! Ни разу не было, чтоб натыкалась лбом о стенку. И помогут, и покорячаться по-немецки поговорить. Ну а если совсем никак - все равно кого-нибудь с немецким откопают и вопрос помогут решить.

Irina Carcagni
21.09.2009, 22:08
В итальянской части Швиц, тоже присутсвует свой диалект, итальянский. Были мы как-то с мужем по его работе там, так один типчик, ну типа колхозника, как начал шпарить на диалетке, мой муж с трудом его понимал, хотя сам итальянец. Так что не удивлюсь, если и во франц. части, есть свой диалект

Lidia Regensdorf
22.09.2009, 12:45
У меня в группе на курсе немецкого три женщины из французской части страны. Что меня с самого начала поразило, что у всех троих разный французский акцент. А потом они мне сказали, что да, действительно акценты и призношение у них разные. т.е. видимо тоже французский разный бывает. хотя видимо такой разницi как между немецким и швейцарским немецким нет.

Наталия Календула
22.09.2009, 14:39
Французский может отличаться от кантона к кантону разве что "оканьем" и "аканьем", образно говоря, ну или более мягким произношением, но слова будут почти все те же

Alena Lenorik
23.11.2011, 16:27
Всем добрый день! Народ, а как швейцарцы (кантон Цюрих) приветствуют друг друга? Мне слышится что-то "гритен м...." мне явно слышится два слова первое на "г..." второе на "м...". Наверное поскольку я везде хожу со своим молодым человеком, поэтому я слышу именно это коллективное приветствие? Теперь хоть буду знать как здороваться.

Svetlana Luotari
23.11.2011, 16:40
В Цюрихе говорят Gruezi (сокращенно от "Gruesse Sie"), a в Берне Gruessech (от "Gruesse euch"). Мне тоже было как-то интересно происхождение этих приветствий. Порылась в инете и вот: вычитала на этом сайте (http://www.edimuster.ch/). Может ваши соседи говорят, Gruezi Wohl (не знаю, как в Цюрихе, у нас произносится как "vou"). Когда приветствуют несколько человек сразу, говорят "Gruezi miteinander" (типа, всем вместе). Иногда звучит сокращенно "mitenand". Что-то вроде английского "Hello there" (Mеня очень улыбнула Ваша трактовка. Я когда в первый раз приехала, мне тоже вечно нипойми что слышалось). Меня вообще умиляют диалекты. Так хочется уже поскорее на берндютч заговорить.

Kristina Otis
23.11.2011, 16:52
В Цюрихе говорят Грюци! Думаю, что имеете ввиду Gruezi miteinander (http://old.ladoshki.ch/forum/rude?lp=rude&lang=de&searchLoc=0&searchLocRelinked=1&search=miteinander&trestr=0x8004)! На слух будет звучать как Грюци митенант. Это здрасти вам всем вместе, когда встречают более одного человека. При изучении немецкого все встанет на свои места, будете все эти словечки только так знать.

Svetlana Huttmeir
23.11.2011, 16:58
Мне слышится "грюци вой или волль" и я думала, что это типа от ja woll, типа привет хочу тебе сказать, и еще если приветствуются несколько человек, а не один, то говорят что-то вроде грюци миттенабенд, но уверена, что пишется как-то по -иному, может, это вроде "привет вам вечерний" очень сложно!

Svetlana Luotari
23.11.2011, 17:16
А у нас еще так прикольно говорят: "Hoi zamae" (ot "zusammen"). И "tschuess zamae" при прощании. Звучит как "цамэ". Тоже означает всем вместе, но уже не так формально. Прощаясь говорят формальное "Аде", но я его не люблю почему-то, только по необходимости. А еще у нас есть чудное "Sali!", его и при приветствии, и при прощании можно (тоже в кругу друзей). Sali zame! или Sali Schatzelli. Я постоянно употребляю, и с мужем так по телефону здороваюсь, когда звонит, и с друзьями при встрече.

Kristina Otis
23.11.2011, 17:32
Прикольно. Такого я ещё не слышала. У нас при прощании говорят Адэ! (от французкого Адью) Как пишется на диалекте точно не знаю. Я чус или ауфвидерзеен говорю. Муж аде говорит. У моей свекрови хой -любимое словечко при встрече.

Elena Melissa
23.11.2011, 17:35
Адэ, это более официальная форма, а чуз - применяется проще.

Anastasia Khazova
23.11.2011, 17:57
Я тоже всегда прощаюсь в магазинах или со знакомыми "Ade!" Нравится очень как оно звучит. А с одногодками или младшими здороваюсь - "Hoi!" Тоже нравится как звучит! Ну или всем знакомое "Grueezi!" с незнакомыми людьми или старшими! Сали тоже! но я никогда не употребляю, мой жених так постоянно со своими друзьями здоровается!)

Zhanna Koschka
23.11.2011, 18:11
А у нас прощаются "Адьё", не знаю как написать, произносится растянуто как будто ноты поют, с ударением на ё. Или еще такое "Schoene, gaal?" здесь произносится с вопросительной интонацией, а желают собственного хорошего дня или вечера. Это все Базель, а говорят ли так в Берне или Цюрихе?

Svetlana Luotari
23.11.2011, 18:13
У нас тоже говорят обязательно "Schoene, gaeu". Мне кажется, это аналог русского "счастливо" при прощании. Или еще вот "mach's guet", то же самое по сути. Мне нравится, как в бернском диалекте звук "л" превращается в "у" в речи. Так мило звучит!

Kristina Otis
23.11.2011, 18:16
Муж говорит Гуэт с друзьями и родичами.

Лана Сердешная
23.11.2011, 18:17
Мы, когда приехали, вообще с дочерью ничего не понимали. Ну и случилась с нами смешная история. Идём с ней по городу, а нам на встречу парень молодой, незнакомый. Проходит мимо и кидает (сали!). Мы друг на друга, ничего не понимаем, но знаем, что есть слово (сейл). Идём дальше, удивляемся, а скидки-то тут при чём? А потом смеялись, а дочь всё меня спрашивает: Ну как мог незнакомый парень поприветствовать незнакомую страшненькую девочку ( она убеждена, что в то время на неё не могли внимание обращать мальчики ). Умора



У нас тоже говорят обязательно "Schoene, gaeu"

И у нас так: шёне, гяу

Svetlana Luotari
23.11.2011, 18:20
А потом смеялись, а дочь всё меня спрашивает: Ну как мог незнакомый парень поприветствовать незнакомую страшненькую девочку

Ой, у нас постоянно на улице молодежь друг друга так приветствует. В основном, парни, конечно. Мне сначала тоже было непривычно с незнакомыми здороваться, а теперь привыкла и сама здороваюсь: со старшим "грюсех воу", с ровесниками "сали" или "хой".

Лана Сердешная
23.11.2011, 18:22
В городе? В деревне понятно, но в городе? Никогда больше после того случая в городе нас не приветствовали, а в деревне да, тут поближе народ у друг другу. Просто так молодняк только в деревне здоровается. Со мной тоже в городе парни здоровались, когда я при параде. А с собакой в образе Бабы-Яги гуляю, так никто и не здоровается.

Anastasia Khazova
23.11.2011, 18:23
Schoene, gaell!? В моем понимании переводится как: Хороший день, не так ли? Такого словосочетания не слышала, но gaell они говорят очень часто вообщем в речи. Говорим просто - Schoene! Когда прощаемся, и желаем хорошего дня! Или Schoene Wochenende! Друзья, вот это я называю насилование мозгов: Gang geng gredi gaege Guemlige ga gueggele, gob Guggers Goedeli geng ga Garamell gaenggele geit. Настоящая швейцарская скороговорка!

Irina Driada
23.11.2011, 22:01
диалект хорош тем,что нет столько грамматических правил, как в хох дойче, но стоит поняпрячься с произношением,так как намного сложнее чем хохдойче насчёт диалектов,то они порой настолько отличаются,что понять невозможно. для местного населения удобно,так как сразу можно понять откуда кто прибыл. выучить непроблематично диалект вашего региона,если его регулярно слышать и понимать со времнем о чём идёт речь, и произношение можно осилить. у меня пару подруг разговаривают на диалекте так,что местные даже и не догадываются,что они русские. а так же достаточно приятельниц,которые разговаривают на хохдойче с таким русским произношением,что очень часто понятно откуда они. минус многих языковых курсов в том,что акцент делают на грамматику,опуская фонетику.а именно с неё и следовало бы изучать язык и "ставить" артикуляцию.

Svetlana Luotari
23.11.2011, 22:38
Я вообще только так и говорю с друзьями, потому что уже давно от своего научилась. И какие-то разговорные вещи тоже только на диалекте. Обращаются ко мне все наши друзья и родственники только на диалекте, что мне льстит - за свою принимают. Ну если не понимаю, переводят на хохдойтч. А отвечаю уже как умею, на диалекте или на немецком.

Andrey Bandurin
21.12.2011, 23:27
Изучение Швейцарского диалекта немецкого языка. Почти уверен,что тема поднималась уже, но найти не смог. Так что ещё разок может кто подскажет где в сети литературку можно взять,возможно сказки детские на диалекте, для начала, или ещё что.

Olga Capra
21.12.2011, 23:39
в народ надо идти, лучше всего помогает, письменный швейцарский-это химера такая, с ума можно сойти, читая, как они свои мысли излагают в письменном виде.

Ksenia Lambiel
21.12.2011, 23:41
Андрей, а диалект какого кантона Вас интересует? В Берне в книжных магазинах есть отдел с пометкой "Швейцарская литература", а там есть стенд "Berndutsch". Довольно хороший выбор литературы местных авторов. В сети, к сожалению, источников не знаю.Так же можете послушать музыку на диалекте. На берндютче, насколько мне известно, поет Bligg (http://old.ladoshki.ch/forum/showthread.php/13563-Швейцарская-музыка-и-известные-музыканты). Я когда читаю новости швейцарских друзей на Facebook не могу понять некоторые буквы + они любят ставить несколько умлаутов сразу. Еще я заметила закономерность, что "ch"-> "sch", "ll" ->"eu".

Fashion Bunny
21.12.2011, 23:43
швейцарский-это химера такая
Точно, как у чукчей - еду, вижу и пою рассказываю

Svetlana Luotari
21.12.2011, 23:52
Андрей, Вы абсолютно правы, тема уже поднималась.
Все обсуждения на этот счет можно почитать тут (http://old.ladoshki.ch/forum/showthread.php/11309-Швейцарские-диалекты…кошмар-или-культура-что-Вы-о-них-думаете)

Марина Шульц
17.11.2013, 16:13
Помогите пожалуйста перевести детскую песенку с диалекта на немецкий язык:

Oberhäxelied

A de Händ da het si Chralle wi ne Löi chrr-chrr,
Ihri Ouge funkle wie zwöi fürrig Blitz zick-zack,
Uf de Nase tront e Wärze riesegross wäähh,
Uf de Schutere hockt e Chräie u macht krah, krah, krah,
Uf em Bäse suust si z’Nacht denn wieder fürt huiii
U si ritet uf em Bäse wenn si chunnt hipp-hopp

Марина Шульц
17.11.2013, 18:15
Словаря в интернете я не нашла, поэтому переводила на ощупь:

Oberhäxelied
A de Händ da het si Chralle wi ne Löi chrr-chrr,
Ihri Ouge funkle wie zwöi fürrig Blitz zick-zack,
Uf de Nase tront e Wärze riesegross wäähh,
Uf de Schutere hockt e Chräie u macht krah, krah, krah,
Uf em Bäse suust si z’Nacht denn wieder fürt huiii
U si ritet uf em Bäse wenn si chunnt hipp-hopp

У меня получилось вот так, но некоторые слова не поняла вообще и может быть где-то ошибки грамматические сделала. Исправьте, пожалуйста:

Oberhеxelied

An der Hand da hat sie Chralle wie ne Löi chrr-chrr,
Ihre Auge funkle wie zwei feurig Blitz zick-zack,
Auf die Nase tront die Warze riesengroß wäähh,
Auf die Schulter hockt die Krähe und macht krah, krah, krah,
Auf dem Besen sitzt sie zu Nacht denn wieder führt huiii
Und sie reitet auf dem Besen wenn sie chunnt hipp-hopp

Если Chralle - ворон, в чем я не уверена, то что тогда обозначают слова "Chralle wi ne Löi chrr-chrr"?
tront - может быть от слова трон, восседать на троне? Не могу подобрать немецкий аналог.
И для chunnt не могу подобрать подходящее слово.

Anna Racin
17.11.2013, 19:48
Словаря в интернете я не нашла, поэтому переводила на ощупь:

Oberhäxelied
A de Händ da het si Chralle wi ne Löi chrr-chrr,
Ihri Ouge funkle wie zwöi fürrig Blitz zick-zack,
Uf de Nase tront e Wärze riesegross wäähh,
Uf de Schutere hockt e Chräie u macht krah, krah, krah,
Uf em Bäse suust si z’Nacht denn wieder fürt huiii
U si ritet uf em Bäse wenn si chunnt hipp-hopp

У меня получилось вот так, но некоторые слова не поняла вообще и может быть где-то ошибки грамматические сделала. Исправьте, пожалуйста:

Oberhеxelied

An der Hand da hat sie Chralle wie ne Löi chrr-chrr,
Ihre Auge funkle wie zwei feurig Blitz zick-zack,
Auf die Nase tront die Warze riesengroß wäähh,
Auf die Schulter hockt die Krähe und macht krah, krah, krah,
Auf dem Besen sitzt sie zu Nacht denn wieder führt huiii
Und sie reitet auf dem Besen wenn sie chunnt hipp-hopp

Если Chralle - ворон, в чем я не уверена, то что тогда обозначают слова "Chralle wi ne Löi chrr-chrr"?
tront - может быть от слова трон, восседать на троне? Не могу подобрать немецкий аналог.
И для chunnt не могу подобрать подходящее слово.

Auf der Hand da hat sie Krallen wie ein Löwe chrr-chrr,
Ihre Auge funkeln wie zwei feurige Blitze zick-zack,
Auf der Nase thront eine Warze riesengroß wäähh,
Auf der Schulter hockt eine Krähe und macht krah, krah, krah,
Auf dem Besen saust sie zu Nacht denn wieder fort huiii
Und sie reitet auf dem Besen wenn sie kommt hipp-hopp
Krallen - когти
thront - восседает
sausen - мчаться
chuunt = kommt

Марина Шульц
18.11.2013, 11:20
Аня, большущее вам спасибо за помощь в переводе!

Получается такое соответствие:
диалект-немецкий
ne - ein
e - eine
de - der
em - dem

uf - auf
a - auf ? или все таки an ?
z' - zu
si - sie - она

А как будут звучать в этом диалекте такие немецкие слова:

Ich
er
sie - si - она
du
Sie - вы -
Wir
sie - они -

die
das
der - de
dem - em
den

mein
dein
sein
ihr
eure
unsere
?

Anna Racin
18.11.2013, 11:42
Марина, диалектов много, и в каждом эти слова будут звучать немного по-другому. Важно понимать диалект, а не говорить на нем правильно. Так как "правильного" диалекта не существует
Послушайте, как говорят люди вокруг вас. Я бы не стала заостряться на теории.

Марина Шульц
18.11.2013, 15:29
Люди вокруг меня говорят на французcком. Со швейцарским немецким я сталкиваюсь, когда нам дают на дом вот такие песенки-стишки из детского садика. Приходится их на переводить, так как в садике их поют именно на Hochdeutsch.
И вообще очень интересно, что отличия касаются даже местоимений, предлогов и артиклей. Поэтому хотелось бы о них узнать поподробнее.