PDA

Просмотр полной версии : Немецкий язык (друг, враг или просто необходимость?)



Irina Cherylee
26.08.2013, 23:36
Что для вас немецкий язык? Вопрос возможно нудный и смешной, особенно если проживаешь полностью в немецкоязычной среде. Чувствуете ли его, как говориться, душой? Мне язык очень нравится. Имея "два класса образования", то есть два года бизнес-немецкого в колледже и месяца языковых курсов в Эрфурте - познания меньше чем поверхностные. Но нравится как звучит язык, интонация, поток речи. По жизни необходимость в немецком равна нулю, но хочется побольше познакомиться в виде хобби. Хотелось бы узнать ваше отношение к швейцарскому диалекту? Швейцарские новости Вам понятны на все сто? Для обывателя, швейцарский диалект звучит вообще как другой язык. Я еле знакомые слова вылавливаю. Такое впечатление что, даже выражения лиц другие когда на нем разговаривают. Интересно как насчет других диалектов немецкого, тоже самое, или только швейцарский такой недоступный. В Швейцарии много региональных вариаций. В Берне совсем другой диалект, чем в Цюрихе. Думаю, данное свойственно всем языкам.

Fashion Bunny
26.08.2013, 23:52
В Erfurt, Тюрингия, там смешной диалект, почти как саксонский. Нам, из Вестфалии, очень смешно его слышать. Мой немецкий, мой второй родной язык. Мне кажется я всегда говорила. Теперь мне разговаривать на немецком даже легче, чем на русском, у меня на русском говорить нет совсем практики. Швейцарский я слушаю по новостям. Кёлш вообще мало понять можно, например: время-цайт (die Zeit), кёлш - цик (Zick)


Швейца́рский диале́кт — группа диалектов алеманнского наречия, которые используются в Швейцарии и некоторых альпийских коммунах северной Италии. Необходимо отметить, что швейцарский диалект и швейцарский стандартный немецкий язык не являются идентичными понятиями. Швейцарский диалект представляет собой удобный термин для обозначения группы говоров, между которыми, в действительности, нет лингвистического единства. Многие из говоров имеют более родственные связи с диалектами за пределами Швейцарии, нежели внутри группы. Подразделяются нижнеалеманнские (базельский), верхнеалеманнские (бернский, люцернский, цюрихский, шаффхаузенский и др.) и горноалеманнские (вальзерский, гларусский, швицский) швейцарские диалекты.

Svetlana Vladimirovna
26.08.2013, 23:58
А мне немецкий никогда не нравился, казался довольно грубым и слова есть такие длинные зачем такое не понимаю, а вот потом мнение поменялось, песни например нравятся некоторых исполнителей. Французский учила немного, он мне больше по душе почему-то.

Собеседница Базель
27.08.2013, 00:06
Немецкий язык у меня необходимость - просто необходимая. Это один из государственных языков. Я на нем живу, работаю и учусь.
Про швейцарский диалект: никогда на нем не буду говорить, поскольку не слышала еще пока ни одного иностранца, в исполнении которого это звучит хотя бы не "уссаться". Так что: зачем позорится? Понимать - понимаю, особенно когда, как это не парадоксально, вокруг одни швейцарцы.

Kuki Anna
27.08.2013, 00:29
В Германии диалектов как собак нерезаных, только в Баварии три разных диалекта байриш, франкиш и швабиш все разные. Когда приезжает родня из Тюрингии или мы туда едем, то я поначалу понимаю процентов 70, остальное догадываюсь и ощущение такое, что каждая деревня имеет свой. У нас в Хессене диалект мягкий, в отличие от берлинского, тот жоще, но дармштадтер отличается от хесиша. Ну и так далее. Спасение одно, учим все хохдойч.

Irina Cherylee
27.08.2013, 00:36
В Германии диалектов как собак нерезаных, только в Баварии три разных диалекта байриш, франкиш и швабиш все разные. Когда приезжает родня из Тюрингии или мы туда едем, то я поначалу понимаю процентов 70, остальное догадываюсь и ощущение такое, что каждая деревня имеет свой. У нас в Хессене диалект мягкий, в отличие от берлинского, тот жоще, но дармштадтер отличается от хесиша. Ну и так далее. Спасение одно, учим все хохдойч.
Хохдойч типа эсперанто, все понимают

Собеседница Базель
27.08.2013, 00:40
Ну да, в Швейцарии не многим проще. Особенно это касается бернского диалекта и горно-алеманнских, там вообще тяжко. С цюрихским диалектом, живя в Базеле, еще можно худо-бедно справится, но тоже не факт. В принципе, всегда можно партнера попросить перейти на немецкий, если какие-то несостыковки. В Базеле-Цюрихе с этим нормально, центральная Швейцария славится практически расизмом, поэтому тут уж "как карта ляжет".

Kuki Anna
27.08.2013, 00:51
Кёлш вообще мало понять можно, например: время-цайт (die Zeit), кёлш - цик (Zick)

Бисхен в биселе тоже узнать не просто. Я балдею, когда к дочурке вместо фрау Бюхнер обращаются на хесише фрау Бюшна, а я уже без напряга отзываюсь на фрау Шешль. А моя знакомая из Черновцов с фамилией Столяр уже не подпрыгивает когда к ней обращаются фрау Штоля.

Fashion Bunny
27.08.2013, 00:51
В Берлине отдельный диалект, Jargon, берлинариш. Я - ике, ich; гут - ют, gut; кукен -кикен, qucken.


Бисхен в биселе тоже узнать не просто.

Это привычка, бисель у нас тоже можно слышать, хотя говорят в Баерн

Kuki Anna
27.08.2013, 01:01
В Берлине отдельный диалект, Jargon, берлинариш. Я - ике, ich; гут - ют, gut; кукен -кикен, qucken.
Пардон, не qucken, а gucken или это на берлинском?

Irina Cherylee
27.08.2013, 01:01
И переходят свободно на хохдойч? Как он звучит в устах швейцарцев? Вообще очень интересно про вариации в звуковом исполнении одних и тех же слов. Классно когда ничего не понятно, вроде и знаешь язык и нет. Со мной было в Уругвае, вроде испанский идет помаленьку, но когда ввернули пошо вместо пой о в магазине, не сразу поняла. Мне было честно страшновато живя некоторое время одна в Уругвае, с языком не очень, местный диалект не особо понятен. Именно тогда понимаешь, что единственный язык это местный язык, на других не катит так как с иностранными языками там плоховато в массе.

Fashion Bunny
27.08.2013, 01:10
Пардон, не qucken, а gucken или это на берлинском?

Нет, на киевском, а он на "киевском".


И переходят свободно на хохдойч?

Только медленно

Собеседница Базель
27.08.2013, 01:32
И переходят свободно на хохдойч? Как он звучит в устах швейцарцев?

Ну если по работе, так конечно, если приват общение, так тоже вобщем-то это нормально. А какой смысл общаться, если чего то кто-то не догоняет. Есть еще сферы, где диалект "по умолчанию". К примеру, я сейчас в дальнейшем обучении. Группа 18 человек. И только из-за одной дамы обучение на хох-дойче. Всем остальным, даже мне, больше поперло бы диалект. То есть, обучение началось на диалект, потом она подвозмутилась и из-за одного человека перешли на немецкий. По всем предметам, на 2,5 года. Типично для Швейцарии, кстати. По поводу молодежи хочу сказать: не хотят говорить на немецком и фигу заставишь. Не могу сказать, что негативно к этому отношусь. У меня была одна красотка малолетняя на работе (до сих пор в подружках), так вот со мной не общалась на нем. принципиально. Аргумент: "претендуешь на умную в Швейцарии, врубайся в диалект" смайл, смайл. Даже муж так жестко не ставил вопрос. Но дало свои результаты. Я этому только рада. А к вопросу "как звучит в устах швейрцарцев" - слышно, что не немцы.

Vitaly Sochnov
27.08.2013, 19:38
Очень люблю немецкий язык, в особенности когда звучит женская речь. Кто-то находит его грубым и воинственным, а кто-то очень даже сексуальным. Сам слушаю преимущественно по большей части немецкую музыку. К изучению пока что не приступил за неимением времени. В данный момент довожу до более высокого уровня свой английский. Ещё изучал в течение 2-х лет шведский, стараюсь на данный момент не забывать и периодически читать новости и прессу. Многие слова из шведского слова схожи по написанию с немецкими, и преподаватель говорила, что в дальнейшем немецкий будет в силу этого изучать немного полегче. Германские языки как никак.Только главное не путаться. Да, кстати. Всем кто когда-либо изучал французский и немецкий, попробуйте послушать речь и почитать что-нибудь на люксембургском языке (Lëtzebuergesch). Он похож на смесь французского и немецкого. Возможно, покажется немного забавным.

Ksenia Lambiel
27.08.2013, 19:47
Я не очень люблю немецкий, для меня он звучит резковато и рычаще. Из всех диалектов, которые я слышала мне больше всего понравился берндютч, этакое сочетание немецкого и французского. Он мягче и более мелодичный чем хохдоитч, понимала я его не всегда, но звучание очень нравилось. А вообще мои любимые языки это итальянский и французский - слушаются как песня. И еще люблю фламандский - очень специфический и глубокий.


Да, кстати. Всем кто когда-либо изучал французский и немецкий, попробуйте послушать речь и почитать что-нибудь на люксембургском языке (Lëtzebuergesch). Он похож на смесь французского и немецкого. Возможно, покажется немного забавным.)

Спасибо за совет, нужно попробовать! Жак Брель поет на фламандском, берндютч кажется мне схожим с этим языком


http://www.youtube.com/watch?v=ooxDl31VrKk

Игорь Евгеньевич
27.08.2013, 20:47
Для меня немецкий тяжёл, и даже очень. Не в плане люблю/не люблю, нравиться/не нравиться - а в плане изучения. Но это даже не тяжесть а одно ёмкое и самое правильное слово "лень", она самая, матушка. Это ещё просто "не припекло", "не клюнул жареный петух" и "не встал вопрос ребром" - вот тогда я мигом выучу. А вот недавно слушал песню, она исполнялась на языке идиш (это еврейский язык) - так мне так понравилось, и он похож на немецкий, там даже полные похожие слова есть. Хотя больше я люблю (сердцем и душой) испанский.

Лана Сердешная
27.08.2013, 21:19
Для меня немецкий язык это жизненная необходимость. Вот вчера поплохело на вокзале резко, что делать? Поползла в медпункт. Не будь у меня знаний немецкого языка, как бы я там объясняла, что со мной случилось? И диалект медленно приходит, я на нем еще не говорю, но многое понимаю.

Irina Cherylee
29.08.2013, 02:45
попробуйте послушать речь и почитать что-нибудь на люксембургском языке (Lëtzebuergesch).

Вот спасибо, даже из интереса залезла в ютуб послушать как он звучит.


http://www.youtube.com/watch?v=Mt7luAXrmmw

Vitalina Liapko
29.08.2013, 11:15
Я не люблю звучание немецкого языка, для моих ушей он все-таки грубый. Предпочитаю более мелодичные языки: итальянский, французский, фарси, очень нравится украинский. Кстати, мне хочется поинтересоваться, в семье, где родители практикуют французский-русский или немецкий-русский, какой язык дети быстрее схватывают? Например, в семье, где практикуют английский-русский, дети тут же схватывают английский и решительно продолжают на нем болтать, абсолютно игнорируя русский , так как слова английского языка легче произносить и запоминать. А как в случае с другими языками? Кому переходит пальма первенства?

Fashion Bunny
12.09.2013, 13:12
Ну и в доказательство

Самый жесткий язык мира, Die härteste Sprache der Welt - Tagesanzeiger. (http://www.tagesanzeiger.ch/panorama/vermischtes/Die-haerteste-Sprache-der-Welt/story/21937066) German Language Compared to other Languages


http://www.youtube.com/watch?v=ZlATOHGj9EY#t=11

Kuki Anna
12.09.2013, 15:05
Кстати, мне хочется поинтересоваться, в семье, где родители практикуют французский-русский или немецкий-русский, какой язык дети быстрее схватывают?
Тот язык, на котором они говорят больше.

Kuki Anna
12.09.2013, 15:09
Ну и в доказательство

Самый жесткий язык мира, Die härteste Sprache der Welt - Tagesanzeiger. (http://www.tagesanzeiger.ch/panorama/vermischtes/Die-haerteste-Sprache-der-Welt/story/21937066) German Language Compared to other Languages
Улыбнуло.

Natalia Bernd
14.01.2014, 23:08
Сегодня выучила предложения:Dä isch äm Tüüfel abem Charä gheit: Der ist dem Teufel vom Wagen gefallen.

-jetzt häsch dänn öppä dr letsch Zwigg a dr Geisslä: jetzt hast du mal den lezten Knoten an der Geissel,капец как трудно учить тем более понимать брр!ничего не поделаешь,надеюсь хох все понимают?

Vladimir Knyr
11.09.2015, 14:12
А могу и по-немецки:

Je schlechter ein Arbeiter isst,
je schlechter ein Arbeiter ist.
(Wolodimir Knir)

Это, видимо, самая длинная пантограмма / панторифма в немецком языке!