PDA

Просмотр полной версии : Многослов



Vitalina Liapko
19.11.2012, 12:13
Идиоматические выражения в разных языках разные, но обозначают одно и то же.

Хорватское «В день святого Никого» — это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша» — можно одновременно умилиться, ужаснуться и заплакать.

Было проведено исследование онлайн-словарей на предмет того, как бы звучали на русском языке идиоматические выражения, принятые в других странах и обозначающие то же самое, что и у нас.

Льет как из ведра



Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собак
Африкаанс: Дождь из старушек с боевыми тростями
Боснийский: Дождь ломами
Валлийский: Дождь из ножей и вилок
Венгерский: Льет как из ванны
Греческий: Дождь из ножек стульев
Исландский: Огонь и сера
Каталонский: Дождь из лодок с бочками
Китайский: Собачьи какашки падают
Португальский: Дождь из жабьих бород
Сербский: Дождь идет, мышей убивает
Тайский: Дождь закрывает глаза и уши
Французский: Будто корова писает
Эстонский: Как из бобового стебля
Японский: Земля и песок сыплются

Китайская грамота



Английский: It’s all Greek to me — Это греческий для меня
Арабский: Я что? Говорю на хинди?
Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонски
Греческий: Арабская грамота
Датский: Звучит как название русского города
Испанский: Говорите со мной по-христиански
Китайский (кантонский): Похоже на куриные кишки
Немецкий: Я понял только «вокзал»
Польский: Спасибо, у меня дома все здоровы
Чешский: Испанская деревня

Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы



Английский: As easy as falling off a log — Легко, как с бревна упасть
Датский: Как шею почесать
Иврит: Хоть с завязанными глазами
Китайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладонь
Корейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожные
Польский: Как выпить «маленькое пиво»
Словенский: Как перекусить
Французский: Как палец в нос засунуть
Хорватский: Просто как джем
Японский: Сделать перед завтраком

Крыша поехала



Болгарский: Кукушка улетела
Голландский: Он видит, как они летят
Датский: Крысы на чердаке
Индонезийский: Креветочные мозги
Итальянский: Напился со своими мозгами
Немецкий: У тебя еще все чашки в буфете?
Португальский: Голова как гнилой чеснок
Сербский: Мокрым носком ударенный
Хорватский: Вороны мозг выпили
Чешский: Лишнее колесико в голове
Шведский: Когда он думает, ему не везет
Эстонский: Деревянная голова

Когда рак на горе свистнет



Английский: When pigs fly — Когда свиньи полетят
Болгарский: На кукушкино лето
Венгерский: Когда цыганские дети хлынут с небес
Датский: Когда в неделе будет два четверга
Итальянский: Когда Пасха выпадет на май
Китайский: Когда солнце взойдет на Западе
Латвийский: Когда совиный хвост зацветет
Малайский: Когда ворон полетит пузом кверху
Немецкий: В день святого Никогда
Польский: Когда у меня на руке кактус вырастет
Румынский: Когда я свой затылок увижу
Украинский: Когда вошь чихнет
Финский: Когда ад замерзнет
Французский: Когда у кур зубы вырастут
Хорватский: В день святого Никого

Vitalina Liapko
19.11.2012, 12:25
Откуда взялись выражения «дойти до ручки», «козел отпущения», «всыпать по первое число» и другие?

Подобные фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно выгореть?
Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым оборотом стоит либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо вышедшее из употребления значение слова. Итак.

Дойти до ручки

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

http://www.imageup.ru/img262/1113385/3991355-r3l8t8d-100-doruchki.jpg


Закадычный друг

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Всыпать по первое число

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Попасть впросак

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

http://www.imageup.ru/img262/1113388/3991905-r3l8t8d-100-prosak.jpg

Последнее китайское предупреждение

В 1950–1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешать собак

Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.

Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий

http://www.imageup.ru/img262/1113390/saper.jpg

Большая шишка

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

http://www.imageup.ru/img262/1113392/burlaki.jpg


Дело выгорело

Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Уйти по-английски

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно

Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Перемывать косточки

У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Гвоздь программы

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьём, так катаньем

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

http://www.imageup.ru/img262/1113394/wash.jpg


Газетная утка

«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

Семь пятниц на неделе

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Козёл отпущения

По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».

Vitalina Liapko
08.02.2013, 16:35
Версии возникновения некоторых выражений и поговорок:

1. Когда апостолу Фоме рассказали о воскресении распятого Христа, он заявил: «…если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны Его, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю». Сегодня любого человека, которого трудно убедить в чём-либо, называют «Фомой неверующим».

2. Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

3. Знаменитую фразу Хрущева «Я вам покажу кузькину мать!» на ассамблее ООН перевели буквально — «Kuzma’s mother». Смысл фразы был совершенно непонятен и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впоследствии выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР.

4. Выражение «после дождичка в четверг» возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.

5. Выражение «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет» не принадлежит Александру Невскому. Его автор — сценарист одноимённого фильма Павленко, переделавший фразу из Евангелия «Взявшие меч — мечом погибнут».

6. Выражение «игра не стоит свеч» пришло из речи картёжников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

7. Во время возвышения Московского княжества с других городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других. Отсюда, по одной из версий, произошло выражение «Москва слезам не верит».

8. В фельетоне Кольцова 1924 года рассказывалось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Здесь же было впервые употреблено выражение «дело пахнет керосином».

9. В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него «за душой ничего нет».

10. В старину отколотые от полена чурки — заготовки для деревянной посуды — называли баклушами. Их изготовление считалось лёгким, не требующим усилий и умения делом. Сейчас мы употребляем выражение «бить баклуши» для обозначения безделья.

Kuki Anna
18.03.2013, 02:42
Известное стихотворение Фета «А роза упала на лапу Азора» — не единственная фраза в русском языке, одинаково читающаяся в обоих направлениях.

Подобные слова, фразы и даже целые тексты называются палиндромами. Некоторые известны с глубокой древности, когда им зачастую придавался некий магически-сакральный смысл. В качестве примера можно привести поучительную фразу русских скоморохов «На в лоб, болван», часто звучавшую в балаганных представлениях. Написанием палиндромных стихов в разное время «баловались» многие поэты.

Примечательно, что фразы-перевертыши есть не только в русском языке. Самое длинное в мире слово-палиндром, состоящее из 19 букв, зафиксировано в финском языке.

Финский язык:
Saippuakivikauppias
Английский язык: Madam, I’m Adam.
Латинский язык: Sum summus mus (Я — сильнейшая мышь)

Палиндромы встречаются и в математике (например, 404), и в биологии (структура нуклеиновых кислот), и в музыке. Пьесу играют как обычно, но после того как она заканчивается, ноты переворачивают, произведение играют заново, причем мелодия не изменяется. Таких итераций может быть сколько угодно, и не известно, что же является верхом, а что низом. Такие произведения можно играть вдвоем, читая ноты с разных сторон. Примерами музыкальных палиндромов могут являться произведения «Застольная мелодия для двоих» Моцарта и «Путь Мира» Мошелеса.

Вотьподборка палиндромических словосочетаний в русском языке. Все они не лишены смысла и определенной иронии. Составление палиндромов, как и все прочие словесные игры, является неплохой зарядкой для ума и тренировкой креативного мышления.

Дом мод
Кирилл-лирик
Закопан напоказ.
Коту тащат уток.
Рвал дед лавр.
Умер, и мир ему.
Он в аду давно.
Давид, иди в ад!
Кулинар, храни лук.
А дорого до города?
Надо меч в чемодан.
Кит на море романтик.
Или ремень не мерили?
И на панели Лена пани.
Хил, худ он, но дух лих.
Аргентина манит негра.
Кабан упал и лапу набок.
Сенсация! Поп яйца снес!
Лёша на полке клопа нашёл.
Мокнет Оксана с котенком.
А лис, он умен — крыса сыр к нему носила.
Лена набила рожу мужу, муж орал и банан ел.
Им я иранец со сценариями, имя и ранец со сцен ариями.

Kuki Anna
18.03.2013, 12:58
Есть в русском языке такие фразы - пантограммы, в которых буквенный состав одинаковый, а смысл совсем разный.

Читаются они одинаково, смысловую разницу можно определить лишь по расположению словоразделов. Например, "помаши нам - по машинам". Или "гаджеты - гад же ты!", "одна копейка - однако, пей-ка".
Терминов у данного явления существует множество. Разные авторы называли такие фразы и омограммами, и равнобуквицами, и равнорифмицами, и даже заикалочками. Последнее, очевидно, более актуально для иностранцев, для которых русский язык - это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса.

http://files.adme.ru/files/news/part_44/443905/5502555-R3L8T8D-600-words.jpg (http://www.adme.ru/articles/etot-slozhnyj-russkij-yazyk-443905/443905-5502555/)

Пантограммы могут складываться в целые стихотворные произведения, широко используясь в комбинаторной поэзии. Этот прием получил название литературные шахматы. Пионером каламбурных панторифм в русской поэзии выступил Дмитрий Авалиани.
Вот самые яркие - от простейших до замысловатых - примеры пантограмм и панторифм в русском языке.

Слушать надо же, ну! - Слушать надо жену.
Пойду, шаман, долиною - пой, душа, мандолиною!
Горда ль гор даль?
Утро пылает догмой - у тропы лает дог мой.
Бери гитару - береги тару
Уста ли - у стали - у ста ли - устали?
Из рая ль Израиль?
О славе думал я. Осла веду. Мал я.
Ведьмы не мы - Ведь мы не мы - Ведьмы немы
Адрес публики - Ад республики
У меня ж опыта больше - ...

Панторифмы

Не бомжи вы —
Небом живы.

Вот ветхо чучело вечности.
В ответ хочу человечности.

И я лис!
И я ли сиял?
И сияли,
Устали...
Уста ли устали?

Но чей приз везде?
Ночей при звезде -

А отце награда.
Вот цена града.

Любите свой родной язык!

Natalia Bernd
18.03.2013, 16:45
Мне такое в детстве нравилось,обожала слова перевертыши! Интересно.

Sergey Denisyuk
18.03.2013, 19:54
Я в детстве говорил так!: Слеб хвежий?-Хлеб свежий? или Масты и ласки.- Ласты и маски.)

Kuki Anna
18.03.2013, 20:46
Старая добрая филолого-математическая забава или цифровой век поэзии.

Когда точно появился этот вид поэзии сказать трудно. Одни утверждают, что цифровые стихи появились благодаря креативу программистов, которые стремятся все оцифровать. Другие утверждают, что мода на стихи в числах пришла к нам с Запада в 90-е годы 20 века. Третьи говорят, что баловались написанием веселых цифровых стихов еще в школе задолго до всеобщей компьютеризации.

В цифровой поэзии используют только числительные. А для экономии места так числами и записывают. Однако по форме это настоящие стихи. В цифровых стихотворениях сеть и рифма, и ритм, и размер. Единственное, что в них отсутствует — это смысл.

Но в цифровой поэзии смысл далеко не главная составляющая, поэтому без него можно вполне обойтись. По своей информативности, эмоциональной насыщенности, динамике и образности цифровые стихи ближе к музыке — ведь в музыке тоже нет слов и готовых образов, но она красива и волнительна. Кроме того, цифровые стихи развивают воображение, поскольку в них нет готовых, созданных поэтом, образов. Читателю дается полная свобода мысли.

При этом цифровые стихи нисколько не примитивнее традиционных стихотворений. Стихи в числах разделяют на жанры, определяют размер и прочее. Бывают веселые цифровые стихи, грустные цифровые стихи, стихи классиков в числах и так далее.

А.Пушкин

17 30 48
140 10 01
126 138
140 3 501

В.Маяковский

2 46 38 1
116 14 20!
15 14 21
14 0 17

С.Есенин

14 126 14
132 17 43…
16 42 511
704 83

170! 16 39
514 700 142
612 349
17 114 02

Хайку

127 148 230.
14 12 20?
0…

Элегия

30000… 103 000 000…
48… 102 000 000 000 000…
115… 106… 43… -
8000… 2003…

Маpш

18 17 ! 18 16 !
115 13 3006 !
90 17 ! 90 16 !
240 110 ! 526 !

Частушки

117 117
19 9 5!
117 117
48 35!

Бодрые

2 15 42
42 15
37 08 5
20 20 20

38 46
0 4 20
7 08 33
20 20 20

45 108 2
47 16
3 4 302
20 20 20

7 14 100
0 0 0 13
37 08 5
20 20 20

Грустные

511 16
5 20 337
712 19
2000047

117 11 44
20532
922 8 9 4
50 18 02

8 10 14 7 19
33 2 13 1
305 305 0 4 16
60 91

138 5 15
12 8 45
17 19 20
4 225
145 4 8
16 9 33
15 98
4 243

Считалка

2 12 46,
48 3 06.
33 1 102,
8 30 32.

Kuki Anna
14.04.2013, 13:57
http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:Uq0ZDoWOGX7WUM:http://skill-21.narod.ru/drama.JPG


Однажды Пушкин гостил у знакомого графа. Уютно устроившись в кресле, поэт читал какую-то книгу. Неподалеку, на диване, возлежал граф, а на полу около него резвились его дети. Очень скоро хозяин заскучал.
– Саша, – обратился граф к Пушкину, – скажи что-нибудь экспромтом.
Пушкин тут же отложил книгу и, не задумываясь, выпалил:
– Детина полоумный лежит на диване.
Граф не на шутку рассердился.
– Что вы себе позволяете, Александр Сергеевич?! – строго произнес он, чуть приподнявшись на диване.
– Ничего особенного, – лучезарно улыбнулся Пушкин. – Просто вы меня не поняли. Я сказал всего лишь: «Дети на полу, умный лежит на диване!»
Забыв обиду, граф расхохотался, а Пушкин, как ни в чем ни бывало, снова уткнулся в книгу…
Вот так, значит, развлекалось солнце нашей поэзии в свободное от написания шедевров время. Хотя, если вдуматься, шутка Пушкина – тоже шедевр, только относящийся уже не к поэзии, а к одной замечательной словесной игре. Суть этой забавы заключается в том, чтобы отыскивать такие предложения, в которых одна половинка отличается от другой лишь расстановкой пробелов между словами. Ну совсем как в выделенных фразах Пушкина про детину-графа. Такие словесные диковины называются гетерограммами (другое название равнобуквицы).

Придумывать их не так уж и трудно. Иногда достаточно пристально вглядеться в какое-нибудь знакомое слово и просто нужным образом расставить пробелы между буквами. Например так, как это сделал поэт Герман Лукомников со словом «галиматья» ( то есть чепуха):
Гали мать я.

А теперь приглядись к названию этой заметки – оно «устроено» так же.
Вот еще несколько гетерограмм, «выросших» из одного слова:
1. Обед не ешь, обеднеешь! (Д. Авалиани)
2. Спят или спятили? (Г. Лукомников)
3. Бес полез, но…– бесполезно. (Г. Лукомников)
4. Я с нею яснею! (С. Ф.)
5. До ста точно достаточно? (С. Ф.)
6. Отвали от Вали! (С. Ф.)
7. Спасибо, спас ибо! (С. Ф.)
8. Замер зая, замерзая. (С. Ф.)
9. Ослабел -осла б ел! (С. Ф.)
10. Ползу… Ба! Пол зуба! (С. Ф.)
11. Товарищу товар ищу, несу разное, несуразное. (С. Ф.)
12. О, бор! О, тень!..- Оборотень! (С. Ф.)

Но, конечно, интереснее всего придумывать гетерограммы из нескольких слов. Отыскать подобную хитроумную фразу уже не так просто, зато какое удовольствие от такой находки! Что там грибная охота или рыбная ловля! Погоня за гетерограммами по азарту сравнима разве что с поиском кладов. Впрочем, каждая удачная равнобуквица и есть клад, до поры до времени прячущийся от нас в таких обычных на вид словах. Надо только научиться внимательнее в них вглядываться…

Вот несколько забавных примеров разных «равнобукеров»:
1. Подними-ка бачки – под ними кабачки! (Д. Авалиани)
2. Раз ору – жить хочу! Разоружить хочу. (В. Николаев)
3. Или на мушке терпи сто лет, или на, мушкетер, пистолет! (Д. Авалиани)
4. В блин даже – в блиндаже! (Е. Беляев)
5. Не грусти, Рая, негру стирая! (С. Ф.)
6. Богач, тут - Бога чтут! (С. Ф.)
7. Пока жива, Ленок, покажи валенок! (С. Ф.)
8. Ты желаешь удачи? Ты же лаешь у дачи! (С. Ф.)
9. То вру, кидаюсь, то в руки даюсь. (С. Ф.)
10. Миру влечений – мир увлечений! (С. Ф.)
11. Не пой «МУ-У» – не пойму! (С. Ф.)
12. В «супере» диск, а в супе редиска. (С. Ф.)
13. Ива новая, Иванова я. (С. Ф. )
14. Мил ли он нам миллионам? (С. Ф.)

Но особенно мне нравится записывать некоторые гетерограммы в одну строчку и без пробелов. Тогда непонятно, какой из двух вариантов прочтения выбрать.
Такие «сплошные» гетерограммы можно предлагать своим друзьям и знакомым в качестве полушутливых тестов – что они прочитают сначала, то им и ближе.

Например, если ты напишешь своему другу на подарке такую надпись:
ДРУГУДАРПРИМИ –
а он вдруг обидится (если прочитает сначала Друг, удар прими!) – значит, в вашей дружбе появилась трещинка. А если обрадуется (это если прочтет: Другу дар прими!), то всё у вас нормально.

Но это, конечно, шутка. А вообще попробуй придумать какие-нибудь свои гетерограммы – уверен, у тебя обязательно получится!

тут (http://www.kykymber.ru/stories.php?story=359)

Kuki Anna
14.04.2013, 14:01
Великий, могучий, прекрасный, глубокий, понять всю глубину красоту русского языка до конца наверно не возможно т.к. основы его подверглись не однократному изменению и усечению. По некоторым данным существующий алфавит был усечен с 1234 букв до 33 букв. Было так же убрано смысловое, образное и сокрытое значение букв, каждая буква означала какое- то явление основу мировоздания( например буква Ж- означала огонь и слова с буквой Ж означали огненность. Жизнь, живот, жечь, БОЖЕ, рассмотрим последнее слово боже, где бо указующие ж огонь получается он суть огонь).Становится ясными их значение и назначение.

Устройство языка напоминает матрешку, чем глубже заглядываешь, тем больше открывается, и это не случайно. Ведическая цивилизация потому была ведической, что основа ведизма был язык, который раскрывал любому человеку, кто владел русским языком устройство мировоздания его значение и назначение. Не требовалось специального обучения каким либо премудростям все знания находились в языке. От сюда формировалось мировоззрение людей, любой человек у которого были ключи к пониманию языка был ведуном или ведуньей от слова ведать то есть знать. Не зря остальные люди, кто не ведал русского языка, называли тех кто ведал язычниками.

Дословно в ЛАД ДЕЮЩИЕ языком. Я ЗЫЧУ, Я РЕКУ. Ключевыми первоосновными словами в языковой культуре Славяно - Ариев, были слова образованные от корня РОД, РА. АР. РОД в ведической культуре источник всего сущего, все произошло от РОДА. От него образовались РОДЫ из РОДОВ, НАРОДЫ из НАРОДОВ, РОДИЧИ, РОДНЯ, РОДСТВЕННИКИ. Место где проживали РОДЫ и НАРОДЫ называлось и называется сейчас РОДИНА, так же жили НАРОДЫ на ПРИРОДЕ.

Рассмотрим другие слова с корнем РОД. Дородный- несущий основные признаки рода. УРОД- находящийся при РОДе, в современном языке несет обратное значение, в ведической культуре существовало другое слово. Слово ВЫРОДОК, где вы - это тьма. Не случайно предки в бою говорили, ИДУ НА ВЫ, то есть на тьму. При личном
обращении всегда не зависимо от титулов, говорили ТЫ, если тот человек не являлся врагом. Слово РОДы – образование жизни. РОДной – близкий РОДич.

Рассмотрим другое слово РА- значение его Свет, это понятие входило и свет от источника, и свет душевный изначальный. Корень РА прослеживается во многих словах. Слово Радость – светло на душе. Радостно – излучаем душевный свет. Радуга – дуга света. РАботать – делать что либо под солнцем. Раб – находящийся под солнцем. РАвный – свет в нутри. Несущий свет по этому признаку предки определяли, кто чему равен. Было такое понятие как ГОЙ и изГОЙ. ГОЙ–ведающий свет истины. ИзГОЙ – потерявший или не ведающий свет истины. Другое не менее важное слово АР – значение земля. АРИЙ –находящийся на земле, возделывающий землю. Аршин – мера измерения земли. АРТУР– земной бык, олицетворение земной мощи. АРМИЯ – земная мощь состоящая из единиц я.

Архангел–падший ангел. АРАРАТ–значение твердь, находящаяся под солнцем и изначальным
светом, сакральное место. ВАРВАР–ведающий землю, творец. Не менее интересно другое слово ГА–движение. НоГА, дороГА, гагара. Следующие слово КА значение Душа или сущность человека, поКА, КАпище- дословно пища для души, КАятся - душой я творю слово, душевное излияние.
тут (http://www.liveinternet.ru/users/3596969/post119868762/)

Kuki Anna
29.04.2013, 11:57
http://www.rulez-t.info/uploads/posts/2008-06/1213878073_koz.jpg

Козёл отпущения
История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем - самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живёт...

Трын-трава
Таинственная «трын-трава» - это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын - это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.

Мастер кислых щей
Кислые щи - немудрёная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

Подложить свинью
По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.

Всыпать по первое число
Не поверите, но... из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

Прописать ижицу
Ижица - название последней буквы церковнославянской азбуки. Следы порки на известных местах нерадивых учеников сильно смахивали на эту букву. Так что прописать ижицу - проучить, наказать, проще выпороть. А вы ещё ругаете современную школу!

Гол как сокол
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идёт о птице. Но сокол здесь ни при чем. На самом деле «сокол» - старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закреплённая на цепях. Ничего лишнего!

Сирота казанская
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Но почему сирота именно «казанская»? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на своё сиротство и горькую участь.

Непутёвый человек
В старину на Руси «путём» называли не только дорогу, но ещё и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий - ведающий княжеской охотой, путь ловчий - псовой охотой, путь конюший - экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь - должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутёвый человек.

Шиворот-навыворот
Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.

Отставной козы барабанщик
В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был козы барабанщик. Его воспринимали как никчемного, несерьёзного человека.

Водить за нос
Видно, дрессированные медведи были очень популярны, потому что и это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

Точить лясы
Лясы (балясы) - это точёные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

Зарубить на носу
В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния. «Носом» называлась памятная дощечка, или бирка для записей. В далёком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.

Ни пуха, ни пера
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух - звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Бить баклуши
Что такое «баклуши», кто и когда их «бьёт»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку - баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было лёгкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить». Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими - «баклушечниками», и пошла наша поговорка.

После дождичка в четверг
Русичи - древнейшие предки русских - чтили среди своих богов главного бога - бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели - четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну - Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» - четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.

Попасть в переплёт
В диалектах переплёт - сплетённая из веток ловушка для рыб. И, как во всякой ловушке, оказаться в ней - дело малоприятное. Реветь белугой

Реветь белугой
Нем, как рыба - это вам известно давным-давно. И вдруг реветь белугой ? Оказывается, речь здесь не о белуге, а белухе, так называют полярного дельфина. Вот он действительно ревёт очень громко.

Дым коромыслом
В старой Руси избы часто топили по-чёрному: дым уходил не через печную трубу (её вообще не было), а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом - будет ясно, волоком - к туману, дождю, коромыслом - к ветру, непогоде, а то и буре.

Не ко двору
Это очень старая примета: и в доме, и на подворье (во дворе) будет жить только то животное, которое понравится домовому. А не понравится - заболеет, захиреет или убежит. Что делать - не ко двору!

Волосы Дыбом
Но вот что за дыб такой? Оказывается, стоять дыбом - это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.

Переть на рожон
Рожон - это острый шест. А в некоторых русских губерниях так называли четырехзубые вилы. Действительно, не очень-то на них попрёшь!

Вверх тормашками
Тормошить - во многих русских губерниях это слово означало ходить. Значит, вверх тормашками - это всего-навсего вверх ходилками, вверх ногами.

Тёртый калач
Между прочим, и на самом деле был такой сорт хлеба - тёртый калач. Тесто для него очень долго мяли, месили, тёрли, отчего калач получался необыкновенно пышным. И ещё была пословица - не тёрт, не мят, не будет калач. То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от пословицы, а не от названия хлеба.

Выводить на чистую воду
Когда-то говорили выводить рыбу на чистую воду. А если рыбу, то все понятно: в зарослях камыша или там, где в иле тонут коряги, попавшаяся на крючок рыба легко может оборвать леску и уйти. А в прозрачной воде, над чистым дном - пусть попробует. Так и разоблачённый жулик: если все обстоятельства ясны, от расплаты ему не уйти.

И на старуху бывает проруха
А что это за проруха (ошибка, оплошность у Ожегова и Ефремовой) такая, прореха (т.е. изъян, дефект) что ли? Смысл, следовательно, такой: И умудрённый опытом человек может ошибаться. Толкование из уст знатока древнерусской литературы: И на старуху бывает проруха Проруха (укр. ж. разг.-сниж. 1 - Вред, разрушение, порча; 2 - Беда). В конкретном же смысле проруха (др. рус.) - изнасилование. Т.е. всё возможно.

Язык до Киева доведёт
В 999 году некий киевлянин Никита Щекомяка заблудился в бескрайней, тогда русской, степи и попал к половцам. Когда половцы спросили его: Откуда ты, Никита? Он отвечал, что из богатого и красивого города Киева, и так расписал кочевникам богатство и красоту родного города, что половецкий хан Нунчак прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали воевать и грабить Киев. Так Никита Щекомяка попал домой при помощи своего языка.

Шаромыжники
1812 год. Когда французы Сожгли Москву и остались в России без пропитания, они приходили в русские деревни и просили пропитания Ше ра ми, типа дайте мне. Вот русские и стали их так называть. (одна из гипотез).

Сволочь
Это слово идиоматического оборота. Есть такая река Волочь, когда рыбаки приплывали с уловом, говорили наши с Волочи пришли. Есть еще несколько томологических смыслов этого слова. Сволакивать - собирать, волочь. От них и произошло это слово. Но ругательным оно стало совсем не давно. Это заслуга 70 лет в КПСС.

Знать всю подноготную
Выражение связано со старинной пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы или гвозди, добиваясь признания.

"Ни пуха ни пера!"
Возникло оно в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно "сглазить". Перо в языке охотников означает "птица", "пух" – звери. В ответ, чтобы тоже не "сглазить", звучало теперь уже традиционное: "(Пошел) К черту!". В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный "перевод" которого выглядит примерно так:
"Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!". На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: "К черту!", т.к. они оба были уверены, что злые духи услышат это и отстанут, не будут строить козней во время охоты. Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме.

"интим"
В России всегда было принято ходить в баню, чего Европа напрочь не принимала, да и сейчас они стараются обходиться душем. И вот, когда один из английских купцов посещал Москву, вел дневник и постоянно добавлял в него записи. В одной из тетрадок, датируемой 16 веком, им описывается поход в московскую баню, куда он отправился в сопровождении группы бояр, боярыни Морозовой и ее сенными девками. Зайдя в баню, он воскликнул: "It's incredible, they are making that like in team!". Морозова усмехнулась и сказала:
"Кому интим, а кому помыться", на что все присутствующие засмеялись над глупыми басурманами.
Но слово не пропало и пошло гулять по Москве.

"зарубить себе на носу"
Если вдуматься, то смысл этого выражения кажется, по меньшей мере, жестоким: не слишком приятно представить себе топор рядом с собственным носом. На самом же деле все не так печально. В этом выражении слово "нос" не имеет ничего общего с аналогичным по написанию органом обоняния. В данном контексте "носом" называется памятная дощечка, или бирка для записей. В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки, а с ними палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.

"желтая пресса"
Выражение это возникло в Штатах...таким образом:
Один американский художник поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты серию фривольных рисунков с юмористическим текстом. Среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета начала печатать серию аналогичных рисунков.
Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого "желтого мальчика". А один редактор напечатал в журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты "желтой прессой". С тех пор выражение это стало крылатым.

"галиматья"
В конце прошлого столетия французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками. Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте. Так возникло слово "галиматья", которое в то время означало — целительная шутка, каламбур. Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.
тут (http://www.liveinternet.ru/users/3596969/rubric/1336904/page18.html)

Kuki Anna
01.05.2013, 21:11
http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/1//56/390/56390384_cdc5ec947c1e.jpg

Откуда взялось выражение «и ежу понятно»? Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Откуда взялось выражение «втирать очки»? В 19 веке шулеры-картёжники прибегали к хитрости: в процессе игры при помощи особого клейкого состава они наносили на карты дополнительные очки (красные или чёрные знаки) из порошка, а при необходимости могли стереть эти очки. Отсюда происходит выражение «втирать очки», означающее представление чего-нибудь в выгодном свете.

Откуда взялось выражение «мальчик для битья»? Мальчиками для битья в Англии и других европейских странах 15-18 веков называли мальчиков, которые воспитывались вместе с принцами и получали телесное наказание за провинности принца. Эффективность такого метода была не хуже непосредственной порки виновника, так как принц не имел возможности играть с другими детьми, кроме мальчика, с которым у него устанавливалась сильная эмоциональная связь.

Откуда взялось выражение «В здоровом теле — здоровый дух»? Выражение «В здоровом теле — здоровый дух» первоначально было взято из сатиры римского писателя Ювенала и звучало так: «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом». Предполагают, что в основе этой строчки лежит известная в Древнем Риме поговорка: «В здоровом теле здоровый дух — редкое явление»

Какое выражение англичане употребляют вместо нашего «китайская грамота»? Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома ‘It is Greek to me’. Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.

Какую фразу Шерлок Холмс не говорил? Фраза «Элементарно, Ватсон!», которую мы привыкли ассоциировать с Шерлоком Холмсом, ни разу не встречается в оригинальных книгах Конан-Дойля.

Откуда произошло слово тютелька? Тютелька — это уменьшительное от диалектного тютя («удар, попадание») название точного попадания топором в одно и то же место при столярной работе. Сегодня для обозначения высокой точности употребляется выражение «тютелька в тютельку».

Откуда взялось выражение «семь пятниц на неделе»? Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Откуда взялись выражения «зарубить на носу» и «остаться с носом»? Раньше носом помимо части лица называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учёта работы, долгов и т.п. Благодаря этому возникло выражение «зарубить на носу». В другом значении носом называлась взятка, подношение. Выражение «остаться с носом» значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.

Откуда взялось выражение «шарашкина контора»? Притяжательное прилагательное «шарашкина» образовалось от диалектного шарань («шваль, голытьба, жульё»). Выражение «шарашкина контора» сначала означало буквально «учреждение, организация жуликов, обманщиков», а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.

Откуда взялось выражение «играть на нервах»? После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».

Откуда взялось выражение «не в своей тарелке»? По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

Откуда взялось выражение «всыпать по первое число»? В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Откуда взялось выражение «сирота казанская»? После взятия Казани Иван Грозный, желая привязать к себе местную аристократию, награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от войны. Отсюда появилось выражение «сирота казанская».

Почему телесериалы называют «мыльными операми»? В 1930-х годах на американском радио появились многосерийные программы с незатейливыми слезоточивыми сюжетами. Их спонсорами выступали производители мыла и других моющих средств, так как основной аудиторией этих программ были домохозяйки. Поэтому за радио-, а впоследствии и телесериалами закрепилось выражение «мыльная опера».

Откуда взялось выражение «проходить красной нитью»? По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гёте в романе «Родственные натуры».

Откуда взялось выражение «дать добро»? В дореволюционной азбуке буква Д называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен, разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро». Производное от этого выражение «Таможня даёт добро» впервые появилось в фильме «Белое солнце пустыни».

Зачем давил мух деревенский старожил из «Евгения Онегина»? В «Евгении Онегине» можно встретить строки: «Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил».
Слово муха здесь используется не в прямом значении, а для метафоры спиртного. Известна также другая метафора пьяного человека — «под мухой», где слово муха употреблено в этом же смысле.

Откуда взялось выражение «реветь белугой»? Молчаливая рыба белуга не имеет никакого отношения к выражению «реветь белугой», что значит громко и сильно кричать, плакать. Раньше белугой называли не только рыбу, но и полярного дельфина, который сегодня известен нам как белуха и отличается громким рёвом.

Почему про аристократов говорят, что у них голубая кровь? Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

Откуда взялось выражение «дойти до ручки»? В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Откуда взялось выражение «растекаться мыслью по древу»? В «Слове о полку Игореве» можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». В переводе с древнерусского «мысь» — это белка. А из-за неправильного перевода в некоторых изданиях «Слова» появилось шутливое выражение «растекаться мыслью по древу», что означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.
Источник (http://: http://muzey-factov.ru/)

Vitalina Liapko
28.06.2013, 12:35
Слова «бык» и «пчела» — однокоренные. И другие интересные факты о русском языке.

Вопреки распространенному мнению в русском языке не одно слово с тремя «е» подряд, а два. И слов, начинайющихся с буквы «й» в нашем языке целых 74. А в Книге рекордов Гиннесса зафиксировано слово длиною в 35 букв.
Ниже 20 занимательных и неожиданных фактов, о которые вы не знали.

Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке — заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» — флот.

В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод, йог» и город «Йошкар-Ола».

В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль.

Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд — это длинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и «змееед».

В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- — закоулок.

Единственное слово русского языка, которое не имеет корня — вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).

Единственное односложное прилагательное в русском языке — это «злой».

В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, — итог и итого и а- — авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов «и» и «а».

Слова «бык» и «пчела» — однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово «пчела» писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.

Даль предлагал заменить иностранное слово «атмосфера» на русские «колоземица» или «мироколица».

До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».

В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий».

В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме — это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв.

Самые длинные глаголы — «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все — 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв).

Самые длинные существительные — «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами — по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.).

Самые длинные одушевлённые существительные — «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами — по 23 буквы).

Самое длинное наречие, фиксируемое словарём — «неудовлетворительно» (19 букв). Впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём.

Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь — «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса).

Слово «соответственно» является самым длинным предлогом и самым длинным союзом одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче.

В русском языке есть так называемые недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

Англичане для успешного усвоения трудной фразы «Я люблю вас» пользуются мнемоникой «Yellow-blue bus».

Ivan Viaggiatore
29.06.2013, 10:34
Удивительное дело - на форуме Швейцарии о происхождении слов и устойчивых выражениях русского языка узнал больше, чем за годы учёбы в школе

P.S. В школе учился хорошо

Kuki Anna
29.06.2013, 10:53
У нас и в других разделах много чего интересного можно узнать.

Kuki Anna
30.10.2013, 01:42
Рассказ американца:
«Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехали в другой дом и я нашел свои логи, которые вел, служа в радио-разведке на Тихом океане. Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил там с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою оставлял себе. Мы — 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов. Что-то было в записи, а в основном «живой» эфир.
Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей и вот некоторые из них:
— Где бревно?
— Хер его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.
Перевод:
— Где капитан Деревянко?
— Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48

— Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу з*лупу полоскает.
Перевод:
— Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.

— Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод:
— (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в
районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких объектов.

— Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
— Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.

— Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
— Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет-заправщик выпустил топливный шланг.

—У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам др*чит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала.
— Гони его на х*й, я за эту желтуху не хочу пи*ды получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.
Перевод:
— Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения «Береза».
— Трам-тарарам… , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.

При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради «интереса» они проанализировали русскую речь - и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику - и длина слова сокращается до (!) 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом. Для примера приводится фраза:

—32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям
—32-ой - ё*ни по этому х*ю!».

Русских никому и никогда не победить!

Алина Кравцова
30.03.2014, 13:07
Познакомься поближе со словами, которыми ты пользуешься всю жизнь.
Текст: Гай Серегин (http://www.maximonline.ru/statji/_article/vozvrashenie-pedalnogo-konya/2/)
Иллюстрации: Влад Лесников

Прошляпить

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34217-ZDFlZjQwMGM5Mg.jpg

Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

Ерунда

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34226-NjI1N2QzMGZhYw.jpg

Семинаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. Взять, например, герундий — этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском языке просто нет. Герундий — нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знания такого количества правил и условий, что нередко семинаристов прямо с занятий уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невнятную чушь.

Непуганый идиот
Большинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать (равно как и убедить пользоваться ложкой и застегивать штаны). Уж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. Выражение же пошло гулять с легкой руки Ильфа и Петрова, которые в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». При этом писатели просто спародировали название очень популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц».
http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34227-N2YyMWI2NGZjMg.jpg

« Кстати, слово «идиот» также имеет восхитительное происхождение. Две с половиной тысячи лет назад в Греции «идиотами» на общественных собраниях вежливо именовались граждане, которые не занимались политикой, не принадлежали ни к какой партии, а вели тихую мирную жизнь. В общем, как видим, с тех пор мало что изменилось»

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34213-ZjNjYzRjYjRmYw.jpg

Почему-то большинство людей (даже те, кто на самом деле читал Шекспира) полагают, что эти слова принадлежат Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавился сам, чем ляпнул подобную бестактность над трупом любимой. Фразу эту говорит другой театральный мавр — герой пьесы Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Тот мавр помогал заговорщикам добиться власти, а после победы понял, что вчерашним соратникам плевать на него с высокой генуэзской колокольни.

Метать бисер перед свиньями

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34218-ZTU4OTA0OGU4ZQ.jpg

Процесс метания мелкой стеклянной дребедени перед свиньей — затея действительно идеальная в своей бессмысленности. Но в оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там-то говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг. Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».

С изюминкой

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34219-NjQxYTJjYTNlZQ.jpg

Образ изюминки — некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, — подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

Последнее китайское предупреждение
Если ты родился раньше 1960 года, то ты и сам прекрасно помнишь происхождение этого выражения, ибо не забывается такое никогда. А вот последующие поколения уже были лишены счастья наблюдать за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой. Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир выл от восторга. Так как, кроме бумажек с грозными словами, Китаю нечего было противопоставить Штатам, Тайвань все же сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор.

Как пить дать

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34220-NjhlNjAyNjIwMQ.jpg

Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.

Ни на йоту

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34214-Y2IwYWNmYTkwZQ.jpg

Йота — это буква греческого алфавита, обозначающая звук [и]. Изображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и рядом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было понять, о чем идет речь. Мы же не ставим точки над «ё», правда? Автором фразы является Иисус Христос, который обещал иудеям, что Закон не изменится «ни на йоту», то есть будут исключены даже самые ничтожные изменения.

Знай, кого цитируешь Н. А. Некрасов Как дошла ты до жизни такой?
Сеять разумное, доброе, вечное.
Это многих славный путь.
Русские романсы Вернись, я все прощу.
Молчи, грусть, молчи.
Обидно, досадно.
М. Ю. Лермонтов Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно.
Одна, но пламенная страсть.

Дело пахнет керосином

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34215-NmNlOWRkMDk2ZA.jpg

Да, мы тоже сперва думали, что эти слова — обычная фраза из лексикона пожарного, который, осматривая обгорелые руины, выдвигает версию умышленного поджога. Так вот: ничего подобного! У афоризма есть совершенно конкретный автор — знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.

Жив, курилка!

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34221-MTY2NzhkNWY1Mg.jpg

Знаменитое выражение, о котором все знают, что оно принадлежит поэту Пушкину, на самом деле принадлежит не Пушкину. Это приговорка из популярной некогда детской игры. Дети, стоя в кругу, быстро передавали друг другу горящую лучинку и напевали: «Жив, жив курилка! Еще жив курилка!» Тот же несчастный, в чьих руках курилка потухал, считался проигравшим и должен был выполнить какое-нибудь глупое, а порой и небезопасное задание — например, подсыпать противной Амалии Яковлевне нюхательного табаку в ночной чепец.

Рояль в кустах
А вот эта фраза на самом деле авторская. Взята она из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Совершенно случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Давайте же подойдем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В свободное время он любит играть на рояле. И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам Полонез Огинского».

Страсти-мордасти
Словечко стало популярным благодаря Горькому, назвавшему так один из своих рассказов. Но Горький, который не отличался способностями к словесным изыскам, придумал его не сам, а стащил из оптимистичной народной колыбельной, которая целиком звучит так:
Придут Страсти-Мордасти,
Приведут с собой Напасти,
Приведут они Напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда! Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?
В общем, если «Спокойной ночи, малыши!» решат наконец сменить свою песенную заставку, у нас есть что им предложить.

Танцевать от печки

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34222-NDBiZDJhZGUzZQ.jpg

А здесь мы имеем немного печальный, но поучительный пример того, как от целого писателя не осталось почти ничего. Вот тебе что-нибудь говорит имя Василия Слепцова? Не расстраивайся, ты не один такой. Слепцова сегодня знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе. Ему просто не повезло: он родился и жил одновременно с Толстым, Достоевским и прочими Тургеневыми. Вот и остались от Слепцова в памяти народной три слова. В романе «Хороший человек» герой вспоминает, как в детстве его мучили уроками танцев — ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А он то скосолапит, то носок вывернет — и опять его гонят танцевать от печки.

Филькина грамота

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34225-NjJlNjU2NGNjNQ.jpg

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька — личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным, забывшим, что наипервейшей обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева, вот и полаялся на свою беду с царем-батюшкой Иваном Грозным. Вздумал, понимаешь ли, разоблачать кровавые злодеяния царского режима — принялся писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», побожился, что все Филька врет, и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита почти сразу и прикончили подосланные убийцы.

Знай, кого цитируешь

А. П. Чехов
Волга впадает в Каспийское море.
Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда.
Сюжет, достойный кисти Айвазовского.
Небо в алмазах.
На деревню дедушке.

В.И. Ленин
Всерьез и надолго.

Н. В. Гоголь
Не вытанцовывается.
Невидимые миру слезы.
Прекрасное далеко.
Есть еще порох в пороховницах.

Тихой сапой

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34223-YmQyYzUyZmNlMA.jpg

Сапа — это заимствованный из французского термин, обозначавший в российской армии мину, бомбу, а также любую взрывную работу. Тихой же сапой именовался подкоп под стены осажденного города или укрепления неприятельского лагеря. Такой подкоп саперы вели незаметно, обычно ночью, чтобы последующий громкий бум стал для противника совершенной неожиданностью.

Богема

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34216-MTlkNDBmNjgzZg.jpg

Творческая интеллигенция, красивая жизнь, гламур и прочие фуршеты — все это не имеет никакого отношения к богеме. Настоящая богема, которую имели в виду парижане, употребляя сие слово, — это отсутствие жилья и работы, куча детей, пьяная жена в обнимку с гостями, никакого режима, всюду хлам, бардак, беспредел и грязные ногти. Потому что слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский язык «богема» идеально точно переводится как «цыганщина».

Кретин
Слова порой прыгают от смысла к смыслу, как львы по тумбам дрессировщика, и усаживаются в самые неожиданные комбинации. Вот, к примеру, был во Франции доктор по фамилии Кретьен, что значит «христианин». Не то чтобы частая, но и не слишком редкая фамилия (у нас вон целое сословие крестьянами, то есть христианами, назвали). Но именно этого врача угораздило впервые сформулировать диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». Отныне болезнь эту стали называть по фамилии ученого «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами. То есть христианами.

Страдать херней

http://www.maximonline.ru/images/th/100/18/34224-MmYyODJiZjg3Mw.jpg

Возможно, у нас будут неприятности из-за того, что мы в своем благочестивом издании такую нецензурщину написали. Хотя, если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет. Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить». Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ты знаешь какого). А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).

Места не столь отдаленные
В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга.
Источник (http://www.liveinternet.ru/users/2496320/post316754886/)

Kuki Anna
27.07.2014, 17:40
Что означает выражение "не фонтан"?

http://img-fotki.yandex.ru/get/5645/137106206.2e1/0_ba4ae_d864c2c0_L.jpeg.jpg

Фонтан - курорты с источниками под Одессой. Одно дело - чистая вода из источников. Другое дело - "не Фонтан"! То есть: тоже вода, конечно, но не такая хорошая.

Одесский курортный регион является одним из старейших и популярнейших в стране. Фактически в Одессе и её окрестностях расположено пять курортов: Куяльник, Лермонтовский, Аркадия, Большой Фонтан и Каролино-Бугаз. Каждый из них предлагает набор уникальных природно-климатических факторов, оказывающих благоприятное воздействие на людей.

Курорт Большой Фонтан расположен в южной части города Одессы, в состав которого он входит, охватывая территорию от 8-й до 16-й станции Большого Фонтана, то есть часть так называемого Среднего и Большой Фонтан, а также близлежащие селения.

http://img-fotki.yandex.ru/get/6439/137106206.2e1/0_ba4b0_50d8ac67_XXL.jpeg.jpg

Оформлен курорт Большой Фонтан только в послевоенные годы, когда по решению Правительства УССР Украинским институтом проектирования городов («Гипроград») и Украинским институтом курортологии составлен округ санитарной охраны этого курорта. Естественные лечебные ресурсы этого курорта аналогичны другим приморским курортам. Это—климатические факторы, море и пляжи, зеленые насаждения. Климат Большого Фонтана аналогичен климату всей Одессы, однако этот район лучше вентилируется, чем некоторые другие курорты, например, Куяльницкий. Средняя скорость ветров в районе Большого Фонтана ниже, чем во всей Одессе. И ветровой режим на Большом Фонтане более благоприятен для климатолечения. Для курортного использования Большого Фонтана важное значение имеют такие его благоприятные особенности, как интенсивная солнечная радиация, бризы, а также хорошая вентиляция района, в степной части которого наблюдается сухость воздуха, умеряемая бризами.

http://img-fotki.yandex.ru/get/5644/137106206.2e1/0_ba4b2_46c8f9e_XXL.jpeg.jpg

Названия Малый, Средний и Большой Фонтаны являются архаизмом. На Одесском побережье из-под понтичных известняков выходят сильно минерализованные подпочвенные воды, кое-где прямо на пляжи. Эти источники в Одессе получили название Фонтанов, по имени их и названы курортные местности. До революции на территории их были дачи. Таким образом, Большой Фонтан получил своё название в те годы, когда ещё не был построен водопровод и молодой город пользовался водой из подпочвенных источников — «фонтанов».

А помните песню которую когда-то пел Марк Бернес: "...Фонтан черёмухой покрылся, бульвар Французский был в цвету. Вы наверное тоже представляли себе городской фонтан в воде которого плавают лепестки ? Так вот, это про этот Фонтан


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=6a-v-CVhwcw

ну и уже кстати,

"Но и Молдаванка, и Пересыпь
Обожают Костю-моряка".

Что это за места ? Пересыпали песком и галькой топкое место на перешейке между лиманом и морем. Это место назвали Пересыпью. Поскольку там было сыровато и много комаров, жили там бедноватые рабочие люди - портнихи, кухарки, евреи. Кстати, Молдаванка - другой район Одессы, славился своей шпаной и бандитами. Там грузчики и матросы-рыбаки жили.

В шестнадцати километрах от центра Одессы находится селение Большой Фонтан. Оно гораздо старше Одессы — люди в очень давние времена обратили внимание на Золотой берег — сбегающая к морю улочка сохранила это название. В конце XIX века путеводители характеризуют Большой Фонтан как «нечто среднее между селом и дачным местом». Здесь «дачники нанимают все избы». Хотя условия проживания были куда хуже, чем, скажем, в Аркадии, «зато недорого: 40—50 руб. с комнаты за весь сезон». Границы Большого Фонтана расплывчаты. Считалось, что он «начинается от „Новой Швейцарии“ (район 12-й станции) и оканчивается мужским монастырем». Население делилось на аборигенов (местных), живущих в избах, и дачевладельцев.

http://img-fotki.yandex.ru/get/5641/137106206.2e1/0_ba4b3_fc1b3295_XXXL.jpeg.jpg

«Большой Фонтан» это собирательное понятие. Собственно, это прилегающая к морю местность от 10 станции Большого Фонтана до Дачи Ковалевского. Точные границы определить трудно и если мы говорим о пляжах, то он начинается от пляжа «Чайка» и заканчивается пляжем «Золотой Берег», если о курортах — то его площадь значительно увеличивается.

А еще история возникновения Фонтанов напрямую связана с тяжелым для Одессы периодом, когда катастрофически не хватало пресной питьевой воды. Воду в нашем городе приходилось искать и добывать.

Сначала люди копали колодцы в поисках вод, скопившихся в известняках. Присмотритесь внимательно к одесским дворам, в некоторых вы и сегодня найдете колодцы.

Но неудовлетворительное качество колодезной воды, ее недостаточное количество и связанная с этим дороговизна (в 1796 году ведро воды стоило 10-15 копеек, в то время как фунт мяса стоил 20 копеек) побуждали администрацию города и частных предпринимателей искать пути к более надежному способу снабжения жителей водой. Во дворах домов стали устанавливать цистерны (крытые зацементированные бассейны), в которые по водосточным трубам и гончарным подземным водоводам стекала дождевая вода. К концу пятидесятых годов XIX века в городе насчитывалось 875 цистерн. Некоторые домовладельцы зарабатывали на продаже дождевой воды до шести тысяч рублей в год.

На помощь пришли фонтаны. В то время они представляли собой ручейки, выбившиеся из глубин и сбегавшие по прибрежным склонам к морю. Эти источники в Одессе получили название Фонтанов. Возле этих источников возникли три хутора – Малый, Средний и Большой Фонтаны.
http://img-fotki.yandex.ru/get/4119/137106206.2e1/0_ba4b4_1456253c_XXL.jpeg.jpg

Но фонтаны сами по себе были не очень-то обильны. Как видно из помещенной в газете "Одесский вестник" за 1831 год таблицы, в которой приводилось количество воды из главнейших источников в окрестностях Одессы, источник "Большой Фонтан" давал 840 бочек воды в сутки (каждая бочка вмещала в себя 30 ведер воды), "Рашковский" – 602, два ключа Среднего Фонтана – 659 бочек.

В 30-х годах позапрошлого века Одессу снабжала водой также артезианская скважина, пробуренная в Водяной балке на глубину около 100 метров (прообраз нынешних с надстроенными бюветами).

Уже вскоре после основания города стало ясно, что только сооружение водопровода может разрешить проблему водоснабжения.

А пока строительство водопровода было только в умах одесситов, на Большой Фонтан бегал паровозик с несколькими вагончиками, запряженный двойкой лошадей, и развозил воду по городу. До возникновения электричества была конная железная дорога, в простонародье - конка. Остановки паровоза, естественно, именовали "станциями", а сам маршрут "линиями". С пуском же электрического трамвая названия остановок так и остались "станциями", а улицы - "линиями" и по сей день. Так что не удивляйтесь, если услышите в одесском транспорте "5-я станция Большого Фонтана", их в Одессе есть с 1-ой по 16-ю.

Ах, Одесса ...

http://img-fotki.yandex.ru/get/4123/137106206.2c1/0_b5fce_8524b09e_XXL.jpeg.jpg (http://img-fotki.yandex.ru/get/4123/137106206.2c1/0_b5fce_8524b09e_orig)


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=eu691S1CTxc
источник (http://masterok.livejournal.com/824717.html)

Kuki Anna
27.07.2014, 18:01
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/03/932.jpg (http://infoglaz.ru/?attachment_id=14790)

«…когда, уже после многих часов, отворилась дверь и вошли люди, то они застали убийцу в полном беспамятстве и горячке. Князь сидел подле него неподвижно на подстилке и тихо, каждый раз при взрывах крика или бреда больного, спешил провесть дрожащею рукой по его волосам и щекам, как бы лаская и унимая его. Но он уже ничего не понимал, о чем его спрашивали, и не узнавал вошедших и окруживших его людей. И если бы сам Шнейдер явился теперь из Швейцарии взглянуть на своего бывшего ученика и пациента, то и он, припомнив то состояние, в котором бывал иногда князь в первый год лечения своего в Швейцарии, махнул бы теперь рукой и сказал бы, как тогда: «Идиот!».
(Ф. Достоевский «Идиот»)

Прославленное романом Федора Михайловича, это греческое слово первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь.

В Древней Греции (idiōtēs) оно обозначало «частное лицо», «отдельный, обособленный человек», живущий своей жизнью.

В Древней Элладе идиотами именовали людей отстраненных, не принимающих участия в общественной и политической жизни. Те идиоты не ходили на агору, выборы, положив камень в рот, не говорили ни «за», ни «против». Греческая, то бишь первая в мире демократия, уже тогда была идиотам не по нутру. Например, Диоген, живущий в бочке … был идиотом …

Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя «политэс». Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли «идиотэс» (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, «идиотов» сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками – «ограниченный, неразвитый, невежественный человек». И уже у римлян латинское idiota значит только «неуч, невежда», откуда два шага до значения «тупица».

В русском языке слово стало приобретать популярность только к середине XIX века (у А. Пушкина оно еще не встречается), а после романа Достоевского стало нам и вовсе родным. Хотя классик, популяризируя это слово, сразу же делает его двусмысленным. Его князь Мышкин «идиот» только для мира сего – мира грешного и несовершенного, а на поверку князь оказывается чище и во многом мудрее (!) его окружающих «полноценных». Корни этого образа лежат и в «Первом послании апостола Павла коринфянам», где говорится о мудрости века сего, как о безумии, и в традиционном для Руси институте «юродивых Христа ради».

«Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. Ибо и Иудеи требуют чудес, и Эллины ищут мудрости; а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Эллинов безумие, для самих же призванных, Иудеев и Эллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость; потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков».
(1 Кор. 1, 20-25)

В результате Достоевский выстраивает логически ясную цепочку: «безумный – юродивый – святой». Ф. Ницше, весьма своеобразно любивший творчество Достоевского, ведет эту цепочку в обратную сторону — мол, как точно этот русский определил сущность христианства — идиоты они! «Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка» Н. Кириллова слово «идиот» трактует, как «кроткий, не подверженный припадкам бешенства человек, которого у нас называют дурачком, или дурнем». Не знаю, чем там конкретно болел князь Мышкин перед лечением в Швейцарии, но в романе Достоевский кроме кротости наградил своего героя эпилептическими припадками, хорошо знакомыми самому писателю. Лишь состояние Мышкина в конце книги похоже на настоящий медицинский идиотизм, под которым понимают самую крайнюю степень задержки психического развития, когда у человека присутствуют лишь самые элементарные влечения и эмоции, а речь и мышление вообще не развиваются.

В словаре П.Я.Черных указано, что в отечественных лексиконах слова «идиот», «идиотизм» отмечены с 1803 года и заимствованы «не прямо из греческого, а, видимо, через «французский». Фасмер копает глубже: слово идиот пришло в русский через немецкое Idiot или французское idiot из латинского idiōtа от греческого ἰδιώτης - частное лицо, мирянин.

Известные дореволюционные словари дают такое истолкование: «малоумный, несмысленный от рожденья, тупой, убогий, юродивый» (Даль); «идиот (ка) — иносказательное, бранное — глупец, тупоумный» (Михельсон). Даля и цитирует составительница комментария к роману «Идиот» в Полном собрании сочинений Достоевского Н.Н.Соломина (IX, 394); она также сообщает минимальный перевод слова с греческого (отдельный, частный человек) и добавляет, что в средние века оно означало «человека не слишком образованного или вообще далекого от «книжной премудрости», но наделенного идеальными чертами и глубокой духовностью». Далее следует ссылка на работу Р.И.Хлодковского, в которой затрагивается последнее из перечисленных значений.

Слова «идиот, «имбецильный» и «слабоумный», в наше время, стали психиатрическими терминами. Это степени олигофрении: дебилизм, имбецильность, идиотия.

Ну и давайте сразу уже разберемся еще с нескольким словами:

Болван

«– Я человек маленький, – произнес Болванщик дрожащим голосом, – и не успел я напиться чаю… прошла всего неделя, как я начал… хлеба с маслом у меня уже почти не осталось… а я все думал про филина над нами, который, как поднос над небесами… – Ну, хватит, – сказал Король Болванщику. – Закругляйся! – А я и так весь круглый, – радостно возразил Болванщик. – Шляпы у меня круглые, болванки тоже… – Круглый ты болван, вот ты кто! – сказал Король».
(Л. Кэрролл «Алиса в Стране чудес»)

А вот это слово не слишком далеко «ускакало» от своего исконного значения. «Болванами» на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку – будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan – «глыба» или сербохорватское «балван» – «бревно, брус»). Так что будет весьма грамотно сказать, что и папа Карло, и Микеланджело делали из болванов человека. Вспомним также болван для шляп, болванку снарядов, да и сегодня чистые компакт-диски для записи в народе называют «болванками». Поэтому этимология слова в применении к человеку предельно ясна – «тупой, неотесанный, глупый, невежа». Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

А вот это для меня было неожиданно :

Дурак (дурень)

«У старинушки три сына: Старший умный был детина, Средний сын и так и сяк, Младший вовсе был дурак».
(П. Ершов «Конек-Горбунок»)

С этимологией же самого популярного у нас «слабоумного» ругательства дело настолько запутано. Разные исследователи находят истоки этого слова в совершенно разных языках. Одни выводят его из тюркского корня «дур» (стоять) и считают, что «дураками» назывались уже упомянутые нами языческие истуканы. Кстати, в современном турецком языке слово «остановка» звучит именно как «дурак». Другие считают, что в основе «дурака» – литовское durti – «колоть», «жалить», «ударить», которое прошло следующую эволюцию – «ужаленный», «бешеный», «безумный», «глупый». Третьи же считают «дурака» исконно славянским словом, происходящим от глагола «дуть».

Как бы то ни было, одно мы знаем точно – очень долгое время слово дурак обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные – «Князь Федор Семенович Дурак Кемский», «Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин», «московский дьяк (тоже должность немаленькая – В.Г.) Дурак Мишурин». С тех же времен начинаются и бесчисленные «дурацкие» фамилии – Дуров, Дураков, Дурново…

А дело в том, что слово «дурак» часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов – мол, что с дурака взять? К тому же, в народных сказках Иван-дурак – персонаж хотя и поначалу бестолковый, но в целом – симпатичный, добрый, бескорыстный. И везет ему не в пример больше, чем его расчетливым и практичным братьям. Вскоре дураками стали называть шутов. А историк Н. Костомаров, описывая уклад древней России, упоминает о том, что «дураком» именовалась плетка, которой муж наказывал нерадивую жену. Ну а в XVIII веке слово «дурак» становится нарицательным и обидным.

Из А. Пушкина:
«…Иль ты сердит: помилуй, брат, за что?
Не будь упрям: скажи ты мне хоть слово…
«Ох! отвяжись, я знаю только то,
Что ты дурак, да это уж не ново».
«Счастлив ты в прелестных дурах,
В службе, в картах и в пирах…»

Кретин

А вот тут есть такая версия:
«Антона Крайнего боялись не меньше, чем самого Брюсова. Приговоры его были убийственны. Критические статьи его пестрели определениями вроде: «рыжая бездарность», «идиот», «недоносок», «кретин» и тому подобными вежливыми характеристиками писателей».
(И. Одоевцева «На берегах Невы»)

Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: «Привет, кретины!», никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться – на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… «христианин» (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом «кретин», чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийское «христианин» стало означать «слабоумный».
источник (http://masterok.livejournal.com/783656.html)

Kuki Anna
27.07.2014, 18:06
http://img-fotki.yandex.ru/get/6426/137106206.2cb/0_b7649_25b06488_L.jpeg.jpg

Часто слышишь или используешь какое то слово почти всю жизнь, а когда узнаешь историю его происхождения, то диву даешься Да ладно бы еще все было так мудрено, а то ведь …

Вот например кто бы мог подумать, что слово ШАРОМЫЖНИК. Вы наверное знаете популярную версию его происхождения. А может вы ошибаетесь ? По одной из версий оно произошло именно так :
«Французы — голодные крысы в команде у старостихи Василисы» (рис. начала XIX века).

http://img-fotki.yandex.ru/get/4124/137106206.2cb/0_b75d4_f59fbac3_L.jpeg.jpg

Шаромыжник

Да, да, почтеннейший мой книжник!
Заткни фонтан и не рюми –
Ведь косолапый шаромыжник
Произошел от cher ami.
(В. Князев «Патриотическая филология»: Русская стихотворная сатира 1908–1917-х годов»)

1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним «сher ami» («дорогой друг»). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек – «шаромыжники». Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова «шарить» и «мыкать».

Шваль

«– …С тобой она будет не такая, и сама, пожалуй, этакому делу ужаснется, а со мной вот именно такая. Ведь уж так. Как на последнюю самую шваль на меня смотрит». (Ф. Достоевский «Идиот») Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» – cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» – рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье». «Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль!» (А. Дельвиг)

Шантрапа

«– …Он только и грезит, вроде бы скорей попасть в каталажку и начать объедать полицию! Это не реальный правонарушитель, а шантрапа с пустыми кармашками. Что с него возьмешь, когда у него даже на обед средств нет?..» (Н. Носов «Незнайка на Луне»)

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, российские дворяне устроили к для себя на службу. Для страды они, естественно, не годились, а ах так гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не лицезрели, махали рукою и гласили «Сhantra pas» («к пению не годен»). Предстоящая история этого слова, думаю, ясна.

Подлец

«Разумеется, он подойдет ко мне и подаст руку, а я, например, попрошу его объяснить мне, подлец он либо идиот, так как идиотам я подаю руку, а мерзавцам – никогда». (С. Лем «Осмотр на месте»)

А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего «простой, незнатный человек». Так, популярная пьеса А. Островского «На всякого мудреца достаточно простоты» в польских театрах шла под заглавием «Записки подлеца». Соответственно, к «подлому люду» относились все не шляхтичи. Д. Ушаков в собственном толковом словаре указывал, что слово «подлец» сначало означало: принадлежащий к крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без бранного оттенка». Вобщем, чего уж там таить – все основания для таковой эволюции были (ни для кого не тайна, как относилось хоть какое дворянство к обычному люду). Поначалу слово просочилось на местность Украины, а после присоединения в XVIII в. части Польши к Рф крепко вошло и в российский язык.
«Гнусно дворянину завидовать благополучию подлейших себя». (А. Кантемир)

«Изменник посодействовал Пугачеву вылезть из кибитки, в подлых выражениях (льстивых, унизительных – С.К.) изъявляя свою удовлетворенность и усердие…».

«…Целуй руку, целуй руку, – гласили около меня. Но я предпочел бы самую свирепую казнь такому подлому унижению». (А. Пушкин «Капитанская дочка»)

Когда же к середине XIX века либеральная интеллигенция увлеклась народническими идеями, слово «подлый» применительно к простонародью стало считаться оскорбительным и за ним стало закрепляться хорошо ныне известное второе значение – «низкий», «бесчестный». Уже в журнале «Северный вестник» 1804 г. писали: «Выражение подлый язык есть остаток несправедливости того времени, когда говорили и писали подлый народ; но ныне, благодаря человеколюбию и законам, подлого народа и подлого языка нет у нас! А есть, как и у всех народов, подлые мысли, подлые дела. Какого бы состояния человек ни выражал сии мысли, это будет подлый язык, как, например: подлый язык дворянина, купца, подьячего, бурмистра и т. д.». Хотя в то время слово «подличать» обозначало «заискивать, унижаться, выслуживаться» (например, в грибоедовском «Горе от ума» Софья говорит Молчалину, ползающему перед ней на коленях: «Не подличайте, встаньте»), а отнюдь не совершение какой-то гадости втихомолку, как понимается ныне.

http://img-fotki.yandex.ru/get/6447/137106206.2cb/0_b75d6_479e1a6b_XXXL.jpeg.jpg

Однако, не спешите удивляться, есть и другая версия

На фото — мемориальная табличка на Монмартре, сообщающая, что словом «бистро» французы обязаны русским казакам

Выдумка о якобы французском происхождении русских слов «шаромыжник», «шваль» и «шантрапа» относится к разряду популярнейших заблуждений, связанных с войной 1812 года.

Все эти истории – не более чем выдумки. Лингвисты называют такое языковое мифотворчество любительской или народной этимологией. Когда неспециалист сталкивается с двумя похожими по звучанию словами, да и еще в разных языках, возникает соблазн найти между ними прямую связь.

На самом деле, ни к французам, ни к войне 1812 года перечисленные выше слова никакого отношения не имеют.
«Шаромыга» берет начало от корня «шарма» — даром, бесплатно. На Руси существовали устойчивые жаргонные выражения («шарма-дарма», «шаром-даром», «на шару» и так далее), означавшие «за чужой счет», «на халяву». Само слово «шаромыга» образовано от этого корня по принципу слов «забулдыга» и «прощелыга». Так что это ругательное прозвище с французским языком никак не связано, а является исконно русским термином для обозначения любителя поживиться за чужой счет.

«Шваль» обязана своим происхождением не наполеоновской кавалерии, а славянским портным — старое русское слово «шваль» как раз и означало «портной», «швец». Казалось бы, откуда такое пренебрежительное отношение к портным? Разгадку дает обращение к родственным славянским языкам. Так, в польском языке есть слово «szuszwa» («клочок, лоскут»). Аналогичное слово – «шушваль» — было в украинском и русском языках. То есть на Руси «шушвалью» или просто «швалью» называли лоскутки материи, тряпье, из которого нельзя было изготовить что-нибудь путное. В дальнейшем этим словом стали называть всякий бесполезный хлам, а также ничтожных, дрянных людей.

Родная сестра «швали» — «шантрапа» — тоже имеет отечественные корни. Впрочем, искусственность версии о «французе-управляющем» очевидна. Вряд ли случайно оброненное в одном из поместий слово могло получить столь широкое распространение в народной речи. Так, в череповецком, пошехонском и воронежском говорах слово «шантрапа» употреблялось в значении «сволочь, дрянь», в смоленском – «беднота, голь», в устюженском – «пустяк» и так далее. Скорее всего, русский диалектизм «шантрапа» (или «шантропа») родственен древнечешскому слову «šantrok» — «обманщик» (можно сравнить также с средневерхненемецким santrocke – «обман»). В общем, русское слово «шантрапа» ведет свои истоки из гораздо более древних времен, чем 1812 год.

Для полноты картины стоит особо остановиться на самом знаменитом лингвистическом мифе войны 1812 года — это, конечно же, «бистро». Легенда о русском происхождении названия французских забегаловок получила столь широкое распространение, что в него поверили и сами французы – на стене одного из ресторанов Монмартра висит табличка, гласящая, что «именно здесь 30 марта 1814 года казаки впервые сказали свое знаменитое «быстро», которое дало название нашим «бистро».

А уж в России об этом отрадном для нашей национальной гордости факте не говорит только ленивый. Вот, скажем, в начале августа этого года из Москвы в Париж отправился конный отряд из 23 казаков. Трехмесячный поход должен пройти по тому же маршруту, которым шли донские казаки атамана Платова в 1812 — 1814 годах. Напутствуя современных казаков, один из организаторов похода, глава Федеральной таможенной службы России Андрей Бельянинов не забыл упомянуть о казацком вкладе во французский язык: «Русское слово «быстро», которым обменивались казаки в Париже 200 лет назад в Париже, прижилось во Франции и вскоре пришло в мир в виде популярного сегодня «бистро».

Да, согласно легенде, вошедшие в 1814 году в поверженный Париж казаки заходили в тамошние трактиры и требовали еды, приговаривая «быстро, быстро!». Это слово будто бы так запомнилось французам, что они назвали в честь него свои небольшие ресторанчики, где можно было по-быстрому перекусить.

Однако эта версия, льстящая нашему национальному чувству, абсолютно недостоверна.

Впервые заведения с названием «bistro» появились в Париже лишь в 1880-е годы, когда только древние старики могли бы помнить о русских казаках, разъезжавших по парижским мостовым. Уже одно это напрочь разрушает версию о русском влиянии на французский общепит.

На самом деле, слово «бистро» никакого отношения к русскому «быстро» не имеет. Это сугубо французское диалектное слово, ведущее свое происхождение от распространенного жаргонизма «bistouille». Так на севере Франции называли плохой алкоголь (буквально – «дешевое пойло»). Этот жаргонизм стал основой целого ряда просторечных терминов. Так, владельца кабачка, где разливали дешевое вино, называли «bistrouille», «bistringue» или «bistroquet». Сначала слово «bistro» означало хозяина винного заведения, потом оно перешло на сам кабак, а потом этим словом стали обозначать всякий небольшой ресторан или кафе, где подавались простые блюда. Так и появились знаменитые парижские «бистро»

Вот какая версия правильная ?
источники (http://masterok.livejournal.com/778585.html#)

Kuki Anna
27.07.2014, 18:08
http://img-fotki.yandex.ru/get/6601/137106206.17c/0_97444_680986db_L.jpg

А вот может кто не знал ...

Вы не задавались вопросом почему, отвечая на звонок телефона, мы произносим «Алло»?

Первоначальным вариантом ответа на телефонный звонок было восклицание «Эхой!». Его использовал для привлечения внимания человека на другом конце провода изобретатель телефонного аппарата американец Александр Белл. Это слово пришло из жаргона моряков и означало «Эй, на палубе!»

Конкуренту Александра Белла — Томасу Эдисону, который смог усовершенствовать изобретение своего соотечественника, приписывают использование слова «Хэллоу!» для телефонных переговоров.

Это слово соответствует нашему «Привет!» либо просто «Эй!». Кстати, по воспоминаниям самого Томаса Эдисона, «Хэллоу!» было еще и первым словом, записанным на созданном им фонографе. С быстрым развитием телефонии «Хэллоу!» перекочевало во многие страны. Порой при заимствовании его видоизменяли, сообразуясь с фонетическими нормами своего языка.

Например, французы произносят «Алло!», потому что в их языке нет звукв «х». В этой же форме приветствие пришло в Россию.

Но в некоторых странах пошли алтернативным путем и придумали свои собственные приветствия. Итальянцы произносят «Пронто!», что переводится как «Готов!», греки говорят— «Эмброс!» — «Вперед!», у японцы— «Моси-моси!» — «Говорю-говорю!», а вот турки говорят — «Эфендим?» — «Сударь?».
источник (http://masterok.livejournal.com/317259.html)

Kuki Anna
27.07.2014, 18:11
http://img-fotki.yandex.ru/get/4137/137106206.229/0_a4fbb_6ad8c91_XL.jpg

Как вы думаете, что означает слово "блокбастер" (blockbuster) ? Ну многие наверное скажут, что это это кинофильм с большим бюджетом и сборами с проката. И я бы так сказал. А на вопрос происхождения этого слова вообще бы не смог ответить ... ну наверное что то голливудское, однозначно !

Но на самом деле вы удивитесь, насколько все не так

Со времени своего появления в мире кино значение термина "блокбастер" сильно изменилось. Изначально имелись в виду только сборы, популярность у зрителя, причем не простая, а именно в виде настоящего фурора, чтоб очереди у касс и восторженные возгласы со всех сторон, т.е именно бомба.

Блокбастер - высокобюджетный художественный фильм (первонач. фильм, на съемки которого было затрачено свыше 500 тыс. долларов, напр. американский фильм "Клеопатра").

http://img-fotki.yandex.ru/get/4130/137106206.229/0_a4fc6_167cd98e_orig.jpg

Но совсем немногие в курсе, что это слово появилось в начале 1940-х годов, его использовали пилоты Королевских ВВС Великобритании для обозначения 2–4-тонных авиабомб, способных снести целый дом. Отсюда и название – to bust a block, block-buster.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4135/137106206.229/0_a4fc7_33341da6_orig.jpg

Примечательно, что у англичан слово block означает большой дом с пристройками, в то время как у американцев block – это скорее квартал. Таким образом для американцев название звучало еще более зловеще. Бомбы доставлялись при помощи бомбардировщиков Wellington и Lancaster.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4128/137106206.229/0_a4fc8_b828fcae_orig.jpg

После войны, в 1950-х, слово «блокбастер» прочно вошло в кино- и театральный сленг как символ высокого качества фильма или постановки (смысл в том, что конкурирующие кино- и просто театры в данном квартале будут просто «снесены»).

http://img-fotki.yandex.ru/get/4134/137106206.229/0_a4fc5_70ac2b79_orig.jpg

В таком значении слово было зафиксировано в "Кратком словаре иностранных слов" Т. Музруковой, И. Нечаевой (М., 1995); время словарной фиксации позволяет предположить, что слово блокбастер стало употребляться в русском языке в 1992-1994 гг.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4120/137106206.229/0_a4fc9_b72140a5_orig.jpg

Однако есть и другая, менее популярная версия:

Блокбастер - от англ. blokbuster, где block - группа, buster - нечто необыкновенное. В кино: выдающийся по своим качествам боевик. В таком значении слово зафиксировано в "Толковом словаре иноязычных слов" Л. П. Крысина (М., 2000). Но этой версии мало кто придерживается.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4128/137106206.229/0_a4fc4_764bf32_orig.jpg

Вот еще одно интересная (но более шуточная) версия расшифровки этого слова

Само слово "блокбастер" делится на две части: "блок" (означает полную блокировку мозгов у тех, кто его смотрит) и "бастер" (немного переделанное английское слово-ругательство, которое объясняет, за кого держат зрителей создатели настоящих блокбастеров).

Блокбастер означает фильм:
№1 - С огромнейшим бюджетом в не одну сотню миллионов;
№2 - Невероятно разрекламированный;
№3 - С невероятным количеством спец-эффектов на один рабочий кадр;
№4 - С невероятно убогим сценарием (хотя, обычно, таковой в истинных блокбастерах вообще отсутствует).
Вывод: блокбастеры - немудрённые киношки, завёрнутые в блестящую упаковку, но внутри её - практически несъедобная смесь, вредная для мозга и пищеварения. Рекомендуется смотреть под пиво и килограммы попкорна.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4134/137106206.229/0_a4fc3_88c04bde_orig.jpg
источник (http://masterok.livejournal.com/535790.html)

Kuki Anna
27.07.2014, 18:15
http://img-fotki.yandex.ru/get/6419/137106206.17f/0_97633_deeea1_L.jpg

Версий на самом деле чуть ли не несколько десятков. Давайте соберем самые популярные:

Версия 1:

Самое распространенное предположение, что O.K. произошло от сокращения места рождения президента США Мартина Ван Бюрена, Old Kinderhook, штат Нью-Йорк. Ван Бурен выбрал себе псевдоним, совпадающий с местом рождения, приведший к рекламному слогану «Old Kinderhook is O.K.» его кампании в 1840 году, распространяемому Демократической партией, членами которой были молодые и активные американцы.

Версия 2:

Второе предположение в том, что выражение O.K. появилось как обозначение аббревиатуры в бостонской газете в 1839 году. Она означает "oll korrect" - неправильно написаное "всё правильно". Эта шутка тоже появилась не на пустом месте - немецкие корректоры после годной статьи писали "ohne korrektur" - то есть, "без корректуры".

Версия 3:

К примеру, французы полагают, что это выражение возникло во время войны, когда делали ежедневные раппорты о погибших солдатах. Писали «0 killed» («0-ноль убитых»), что для краткости стали произносить «O K» («О Кей»). И позднее, это выражение стало повсеместно использоваться английскими летчиками во время Второй мировой войны, когда они сообщали на базу, что у них нет потерь и вообще нет проблем с авиацией.

Версия 4:

Еще одна подобная гипотеза состоит в том, что президент США Джексон употреблинл это выражение при принятии административных решений. Он писал «all correct» на немецкий манер «oll korrekt», или, сокращенно, «O.K.».

Версия 5:

Еще одна версия, что «ОК» происходит из современного греческого «OLA KALA», выражения, используемого греческими моряками и укладчиками рельсов в США, которые отмечали эти две буквы на рельсах, обозначая «всё в порядке, всё идёт хорошо» и т. п.

Версия 6:

Жители Оклахомы утверждают, что «O.K.» произошло от сокращенного написания их родного штата, принятого во время одной предвыборной кампании.

Версия 7:

Есть предположение: O.K. произошло от первых букв имени и фамилии какого-нибудь человека, например индейского вождя Old Keokuk’a

Версия 8:

Еще предположение строится на том, что слово заимствовано из какого-нибудь другого языка или диалекта английского. Например, финского – oikea

Языковые версии.
Okeh – слово Чокто, означающее «да»
О Ке – на языке мандинго означает «всё хорошо»
Wav Kay – у народа Волоф означает «да, действительно»
Omnia Correcta – на латыни означает «всё правильно»
Och Aye – на шотландском означает «Оо,да»
Ос – произошло от латинского утвердительного «hoc»

Версия 9:

Также существует версия, что возникновение связано с появлением контейнерных морских перевозок. В обязанности портового грузчика входила маркировка контейнеров типа «всё в сохранности» (All Keep). Естественно, уровень образования в те далёкие времена был не тот, тем более у грузчиков. И поэтому один из них, чтобы не наделать кучу ошибок, решил писать ОК (и ошибся-таки в первой же букве!). Коллеги, тоже не желающие заморачиваться по поводу грамотности, переняли… и пошло-поехало.

Версия 10:

Еще одной очень убедительной представляется такая вот собирательная версия из некоторых предыдущих: в 40 годах 19 века в Бостоне и Нью-Йорке среди молодых людей вошло в моду составлять аббревиатуры от слов специально написанных неправильно, например, O.W. “oll wright”, O.K. “oll korrect”, K.Y. “know yuse” и т.д. О.К. даже как-то появилось в бостонской печати. И наверняка эти сокращения скоро бы забылись, если бы не упоминаемый раннее Ван Бурен, который как раз проводил тогда избирательную компанию и своим слоганом выбрал “Old Kinderhook is O.K.” Для поддержки предвыборной кампании была создана организация под названием Democratic O.K. И О.К. стало использоваться как лозунг, а потом и просто вошло в речь обычных людей.

Версия 11:

Однако, по мнению некоторых лингвистов, ОК имеет европейское происхождение и может быть начальными буквами немецкого Oberst Kommandant или, по мнению французов, происходить от названия городка Aux Cayes на Гаити, где производится ром самого лучшего качества.

Версия 12:

Тем не менее, британский ученый выдвинул версию о том, что "ОК" появилось в эпоху Шекспира в английском языке времен королевы Елизаветы.

Версия 13:

Самым выдающимся экспертом по слову "ОК" можно назвать профессора английского языка в Columbia University Аллена Волкера Рида, который решил научно доказать американское происхождение слова. За свою долгую научную жизнь Аллену уже удалось доказать происхождение многих слов, и, прежде всего, выражений, относящихся к так называемому "американскому английскому". В своем исследовании Аллен изучил 12 версий, одна из которых связывает появление "ОК" с галетами Orrin Kendall, которыми снабжались солдаты Союза во время гражданской войны в США. По другой версии, это слово - не что иное, как термин Open Key, используемый в телеграфном языке.

Версия 14:

Другие исследователи американской истории утверждают, что "ОК" может иметь более древнее проихождение. Они приписывают это выражение американским индейцам, использующим термин "oken" для утвердительного ответа на вопрос.

Версия 15:

Заслуживает внимания и тот факт, что в южных провинциях Франции (гасконское наречие, и наречие провинции Лангедок) слово «ок» (пишется как «oc») — южнофранцузский вариант произнесения частицы «да», в противоположность северофранцузскому oïl (современное oui), используется в смысле «да», «хорошо». Возможно, что оно применялось как резолюция на документах, приказах и т. д. Если учесть события во Франции, Столетнюю войну с Англией, Фронду, множественные войны за престол между огромным количеством претендентов, привлекающих на свою сторону разные провинции, в том числе и южные, то можно допустить, что слово «ос» получило широкое распространение и несколько видоизменилось. Не стоит забывать, что гасконцы частенько занимали высшие командные должности при короле, а подчинённые вовсю копировали своего начальника, включая его любимые словечки и манеру подписывать документы. Гасконь также поддерживала связи с Англией, будучи в оппозиции к центральной власти. Этим путём слово «ос» («ok») могло попасть в Англию. Против этой версии свидетельствует только отличие в написании «ок» («oc», «langue d’oc»). Впрочем, также легко можно представить, что англичане изменили написание этого слова, а, поскольку в английском такого слова нет, они стали его произносить как «о-кей». Лишь в последнее время это слово стали трактовать как аббревиатуру, а в конце 20-го века оно часто писалось как «Ok», без точек.

Версия 16:

Келли Обедай (Obediah Kelly) – железнодорожный грузовой агент США оставляла свои инициалы на важных документах, чтобы показать, что всё в порядке.

А теперь немного об особенностях употребления:

Среди многих иностранцев очень распространена ошибка, связанная с «позитивным языком», — неверное понимание слова ОК.По своему происхождению оно является восклицанием, но по смыслу имеет более широкое значение и поэтому очень много «работает» в английском. Одна из самых известных в США публикаций о человеческих отношениях — книга доктора Томаса Харриса — озаглавлена автором I’m OK — you’re ОК. Everything’s fine, everything’s OK, — так часто отвечают американцы на вопрос: How are things?

К сожалению, многие зарубежные гости в США не только употребляют, но подчас и злоупотребляют ОК. Это происходит тогда, когда они хотят выразить свое одобрение или согласие по какому-то вопросу и машинально вкладывают в ОК слишком большой «позитивный заряд». В результате это слово настолько часто используется иностранцами, что в целом ряде случаев теряет всякий смысл. Как писал недавно один итальянский журналист, проживший год в Америке, его соотечественники, едва сойдя с самолета, засыпают встречающих целым градом ОК, независимо от того, согласны ли они с собеседником и понимают ли, о чем вообще идет речь.

Хотя среди американцев ОК не так популярно, как в других странах, США являются, наверное, единственным местом на планете, где семантика этого слова не искажается. Здесь оно не является дежурным, даже несмотря на то, что весьма разговорно по стилю. В деловой, формальной обстановке ОК обычно не используют. Например, в ответ на запрос начальника:
Could you please have this memorandum ready by 2:00 this afternoon? не рекомендуется ответ: OK, sure, лучше сказать: Yes, of course / Certainly / Will do.В неофициальной обстановке OK часто выступает в качестве подтверждения уже согласованной договоренности: So we’ll meet at 6:00 at John’s place for drinks? — OK / Fine, see you later / then.

OK также употребляется, когда говорящий задает вопрос или обращается с просьбой в ожидании положительного ответа: Is it OK with you if Helen joins us? — Of course that’s OK. I’ll be glad to see her.

Однако OK можно также использовать в значении «нормально», «ничего», но нельзя — в смысле «прекрасно»: How are you today? — Well, I’m OK, but lately I’ve been terribly busy and I’m a bit tired. — How was the film? — It was OK / nothing special / It was an OK film but I really wouldn’t recommend it / I’m not crazy about it. OK может также означать согласие, но при наличии каких-либо обстоятельств или факторов, которые один из собеседников должен непременно учитывать: I’ve got to go out now I’ll be back in half an hour. — OK, but be sure you’re back by 3:30 — otherwise we could miss the train.

В других контекстах OK, особенно повторенное несколько раз, указывает на неудовольствие или раздражение говорящего тем, что собеседник морочит ему голову:
Will you be sure to pick up the laundry on your way home? — OK, OK, I already told you I’d do that!
Jimmy, it’s ten o’clock, you’ve been watching TV for over an hour and you haven’t finished your homework! — OK, OK, mom, I’ll get to it in ten minutes! I just want to see the end of this film!

О многозначности OK особенно часто забывают русские, полагающие, что это слово всегда означает только утверждение — yes, all right, в смысле «да, я согласен». Но оно также имеет значение Did you understand mе? («Вы меня поняли?»), и неосведомленность об этом приводит к частым курьезам, один из которых случился с моим знакомым из России. Он находился в США, но должен был уехать в Каракас. И для получения визы в Венесуэлу отправился в ее консульство, находящееся в крупном американском городе. Консульство было закрыто. It’s open from ten to twelve, OK? — «Открыто с десяти до двенадцати, OK!», — сообщил охранник. — No, that’s not OK, I need a visa - «Ничего не ОК. Мне нужна виза», — возразил россиянин. Охранник вовсе не ожидал от посетителя согласия или несогласия. В этом случае ОK было всего-навсего восклицанием, смысл которого был близок к русскому «ясно?».

Русские и американцы, как правило, по-разному обращаются к поскользнувшемуся прохожему. Русский спросит: «Вам помочь?». Американец же, сообразуясь с «позитивным мышлением», скажет: Are you OK?, Are you all right? Te же вопросы задаются человеку, который схватился за сердце, хотя очевидно, что он не ОК и не all right. Русский же в этом случае спросит: «Вам плохо?» что звучит вполне логично, но более мрачно.”
Из книги “Русские проблемы в английской речи (http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/99688/Visson_-_Russkie_problemy_v_angliiiskoii_rechi.html)“

Kuki Anna
27.07.2014, 18:30
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/011.jpg

Я вспоминаю одно время, когда страну захлестнуло море голливудских фильмов и видеосалонов, тогда в лексиконе молодежи появилось вот такое слово — FUCK и его производные. Озвучка американских фильмов была как вы помните «пиратская», это не синхронный перевод и даже не дубляж — это гнусавый голос за кадром (который кстати с ностальгией многие вспоминают). Однако такой перевод зачастую звучавший тише оригинальной звуковой дорожки, давал прекрасную возможность расслышать все что говорят в боевиках. А уж ругались они там зачастую много и часто … правда почти всегда одним словом — FUCK. И мы (я все таки активно участвовал в этом) активно перетягивали его в свой молодежный сленг, отдаленно понимая, что же оно значит все таки на самом деле.

Уж не знаю, присутствует ли это сейчас в ругательствах молодежи. А мы давайте соберем популярные версии происхождения этого ругательства и будем хотя бы в курсе истории того заимствованного, чем мы иногда ругаемся или ругались

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/0_b3177_e7282fa_XXL.jpg

Издательство Oxford University Press — одно из наиболее авторитетных и престижных в книжном мире — выпустило в 2009 году очередное (третье) издание (270 стр.) великолепной книги The F-Word («Слово на букву «ф»), посвященной лишь одному, но — без преувеличения — главному слову английского языка. Можно сказать, что самое респектабельное издательство без ложного стыда благословило выход в свет повествования о сакральном слове англоязычного мира — слове, которое не принято произносить вслух, дабы не согрешить!

Этому слову нет места в процессе вежливой утонченной беседы интеллектуалов. Его не принято употреблять в разговоре с родителями, но приглушенное эхо запретного слова fuck регулярно гремит раскатами в повседневной жизни англоязычного общества, повергая в шок впечатлительных дамочек и ханжей. Но как же можно выжить без этого соленого словца, позволяющего с такой высочайшей степенью точности охарактеризовать оболванивающих нас политиков, выскочек, хамов и негодяев?

Более того, по твердому убеждению некоторых медиков, это магическое словечко (естественно, при осторожном применении) обладает целительными свойствами, уберегая от вспышек гнева, повышения давления и даже расстройства желудка! Слово на букву «ф» спасает от ухода в глубокую депрессию и успокаивает нервы.

Поразительно, но в английском языке не существует более утилитарного слова: ведь fuck можно смело применять практически в любой ситуации, причем в роли глагола, прилагательного, существительного и наречия. Нередко оно становится сочной точкой (а то и восклицательным знаком), завершая предложение и подчеркивая значимость сказанного.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/0_b3176_7c9627b0_XL.jpg

Слово fuck — вовсе не акроним (Акроним — (от греч. akros — «высший, крайний» и onima — «имя») — аббревиатура, образованная из начальных букв слов предложения или словосочетания и произносимая как единое слово (а не побуквенно), например: вуз, загс, НАТО. А вот ЧП, СБУ, ЕС — не акронимы, поскольку произносятся по буквам: чепэ, эсбэу, еэс.), хотя таковым его считают многие знатоки английского языка.

Впервые эта версия прозвучала в феврале 1967 г. в статье, опубликованной в нью-йоркской газете The East Village Other. Автор ее утверждал, что военные медики в британской имперской армии XVIII в. использовали такое сокращение в случаях, когда у солдата выявляли венерическое заболевание — в документах подцепившего заразу ставили штамп F.U.C.K. (Found Under Carnal Knowledge, что означало примерно следующее: «обнаружены последствия плотских сношений»).

Несостоятельной можно считать и выдвинутую в 70-е годы версию о том, что F.U.C.K. расшифровывается как Fornication Under Consent of the King («блуд с согласия монарха»). Ее сторонники утверждали, что во времена, когда в Англии бушевала Черная Смерть (1346—1351), Эдуард III стремился сократить популяцию бедняков, которые по его мнению разносили смертоносную заразу, и издал указа, по которому каждый простолюдин, принявший решение обзавестись потомством, был обязан явится в городской магистрат и испросить позволения заняться любовью со своей избранницей. Писари составляли заявления, которые подавались на рассмотрение герцогам. Обычно срок рассмотрения составлял от одного месяца до нескольких лет. В случае положительного решения, просящему выдавалась королевская грамота на которой красными чернилами красовалась аббревиатура F U C K, которая расшифровывалась, как «Fornication Under Consent of the King» (Блуд, одобренный Его Величеством или Блуд, с согласия короля). Эту грамоту счастливый муж был обязан вывешивать на двери своего дома во время зачатия ребенка. Увы, свидетельств этому не существует.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/29.jpg

Ну и еще есть версия такая, что F.U.C.K. расшифровывается как Forced Unnatural Carnal Knowledge – «насильственное противоестественное плотское познание», представлявший собой юридический термин, означавший изнасилование в XVI веке. Наконец, самой популярной является версия, согласно которой слово происходит от For Unlawful Carnal Knowledge – «за незаконное плотское сношения». Этот приговор, согласно версии, впервые появившейся в журнале Playboy в 1970-х годах, писался то ли в документах с обвинениями проституткам в XIX веке, то ли на виселицах, где вешали блудниц и мужчин, пользовавшихся их услугами, в более ранние века. Особую популярность этому объяснению происхождения слова FUCK дал, помимо статьи в журнале Playboy, одноименный альбом Ван Халена. Но подобные теории были и остаются легендами, не подтвержденными научными доказательствами.

На самом деле слово fuck имеет германское происхождение, а его корни можно обнаружить в голландском, немецком и шведском языках, в частности в словах, означавших «обманывать» или «двигаться взад-вперед». Скорее всего английский язык позаимствовал его из фламандского или немецкого примерно в XV ст., но определить конкретный источник невозможно (тут ученые сходятся во мнении). Ясно одно: об англосаксонском происхождении говорить не стоит, поскольку fuck появляется в обращении почти на четыре столетия позднее древнеанглийского периода, применительно к которому используется термин «англосаксонский».

Некоторые специалисты полагают, что ряд слов из древнеанглийского и латыни можно считать прародителями слова fuck, однако отдаленное поверхностное сходство между ним и, к примеру, грубым латинским futuere («совокупляться») не дает оснований говорить об их родстве.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/untitled.jpg

Исследователи потратили немало времени и сил на поиски случаев употребления слова fuck (или его германских сородичей), датируемых более ранним периодом, чем вторая половина XV в., — но безуспешно. Поскольку наиболее ранние случаи чаще всего встречаются в шотландских источниках, некоторые исследователи полагают, что оно заимствовано из древнеисландского языка, оказавшего серьезное влияние на формирование шотландского диалекта. Эта версия тоже признана ошибочной, поскольку с 1475 г. слово fuck использовалось и в других регионах. Скорее всего, в Шотландии оно просто не считалось настолько табуированным, как в других регионах Британии.

http://img-fotki.yandex.ru/get/5645/137106206.2a7/0_b31e8_f2ae0569_L.jpg

В литературном английском слово впервые появляется в XVI веке – в 1509 году была опубликована анонимная сатирическая поэма «Flen, Flyss», где слово зашифровано и, кроме того, маскируется под латынь – надпись gxddbov, совершенно не подходящая по ритму, которую следовало читать fuccant (использованы буквы, которые в древнеанглийском варианте латинского алфавита располагались следом за шифруемыми буквами) – так выглядел бы глагол fuck в форме множественного числа третьего лица настоящего времени, будь он латинским. Сама фраза, написанная на странной смеси латыни и английского, звучала как «Non sunt in celi quia fuccant uuiuys of heli», которая переводится приблизительно как «им не быть в раю, поскольку они совокупляются с женами Эли». «Им» – монахам из монастыря, расположенного в городе Эли, пригороде Кембриджа.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/0_8dad5_510b9c5f_orig.jpg (http://fotki.yandex.ru/users/masterokst/view/580309/)

Табу на определенные слова или речевые обороты существовали в Англии издревле. Так, гость, обрушившийся на хозяина дома с «постыдными оскорбительными» словами, по закону был обязан выплатить оскорбленному шиллинг. В разные времена применялись разные запреты. Например, несколько столетий назад богохульство расценивалось как страшнейший грех. А в Америке XIX в. кое-где неприличным считалось даже слово «нога» — его принято было заменять родовым понятием «конечность».

Сегодня табу наложено на любые выражения, которые могут быть восприняты как расовые и этнические оскорбления. В 1994-м в интервью US News & World Report известный педагог — преподавательница вуза — призналась: если она произнесет в аудитории слово fuck, никто из студентов и глазом не моргнет, но она никогда не осмелится даже на самую невинную шутку с этнической или расовой окраской.

Создается впечатление, что сегодня оковы табу, опутывавшие слово на букву «ф», окончательно разрушены. Хотя ряд консервативных изданий упорно отказываются употреблять его в печати, оно попадается на глаза практически повсеместно. Редакции литературных журналов достаточно давно стали снисходительно относиться к появлению его на страницах своих изданий. Теперь fuck можно встретить, читая Newsweek и Time. Это соленое словцо содержится в опубликованном авторитетной газетой New York Times докладе прокурора Кеннета Старра и в нашумевшем заявлении вице-президента (ныне бывшего) Дика Чейни, обнародованном Washington Post. Оно проскальзывает и в транслируемых коммерческими телеканалами передачах, традиционно проходящих тщательную цензуру.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4136/137106206.2a7/0_b31c9_8b4d4c4c_L.jpg

Слово fuck легко обходит телевизионную цензуру, особенно во время живого эфира. Тринадцатого ноября 1965 г. директор Национального театра Великобритании, известный театральный критик Кеннет Тинан стал первым, кто употребил его на ТВ. В ходе вечернего сатирического шоу на канале Би-би-си-3 он отпустил такую фразу: «Я сильно сомневаюсь, что в наши дни существуют разумные люди, для которых слово fuck все еще остается дьявольским, бунтарским или совершенно неприемлемым». Это вызвало в стране скандал: телекомпания Би-би-си была вынуждена принести извинения, а политики попытались оставить без работы не только Тинана, но и директора Би-би-си. Горячие головы предлагали даже засудить первого за нецензурные выражения на публике. Тем не менее он отделался весьма элегантным заявлением: «Я использовал это древнеанглийское слово в совершенно нейтральной манере, чтобы подчеркнуть серьезность сказанного. Точно так же я бы поступил во время беседы в любой компании, состоящей из совершеннолетних людей».

Слово fuck неоднократно звучало с голубых экранов, но в историю вошел самый скандальный случай. Первого декабря 1976 г. ведущий программы «Сегодня» Thames Television, беседуя в прямом эфире с членами группы Sex Pistols, поинтересовался, как они распорядились солидным авансом, полученным от студии звукозаписи. На что гитарист Стив Джонс раскованно ответил: «We’re fucking spent it» — «Мы его уже потратили нах…» (правда, степень экспрессивности английского выражения ниже, чем у матерных слов, которые в большинстве контекстов не используются в качестве переводных эквивалентов, однако в данном случае это уместно). После поощрения со стороны ведущего речь гостей студии стала еще забористей.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/0_8dacc_b16766c5_orig.jpg (http://fotki.yandex.ru/users/masterokst/view/580300/)

В 1990 г. в одном из субботних вечерних эфиров телекомпании Эн-би-си запретное слово произнес певец Принс; в 1993-м на церемонии вручения премии Grammy оно же вырвалось из уст Боно — лидера группы U2. Фразы со словом fuck в различных комбинациях доносят до зрителей мощные микрофоны, установленные на спортивных аренах. Например, в 2008 г. над переполненным стадионом прогремел ликующий возглас филадельфийского бейсболиста Чейза Атли, празднующего победу родной команды: «Чемпионы мира, fuck! Чемпионы мира!» Поразительно, но судя по интервью, взятым после этого эпизода у множества зрителей (в том числе у родителей, пришедших на матч с детьми), большинство из них не сочли эту фразу шокирующей.

Первое появление печатного слова fuck в Америке связано с курьезными обстоятельствами. Оно встречается в решении, принятом в 1854 г. верховным судом штата Миссури по делу некоего мужчины, которого обвиняли в совокуплении с кобылой, однако он подал на клеветников в суд — и выиграл дело. Судя по тексту документа, данное слово (и его значения) в те времена было прекрасно известно американцам, хотя и не включалось в словари. Следующим своим явлением в печатном виде слово fuck обязано все той же Фемиде, а точнее — верховному суду штата Индиана, рассматривавшему в 1865 г. дело о клевете.

Сакральное словцо то и дело встречается на страницах «Улисса» Джеймса Джойса, впервые опубликованного в 1922-м и распространявшегося в США подпольно вплоть до 1933 г., когда суд позволил издавать эту книгу на законных основаниях. «Критикуемые слова — образец англосаксонского сквернословия. Они известны всем мужчинам и, осмелюсь предположить, многим женщинам. По моему мнению, люди, жизнь которых… пытался описать Джойс, используют эти слова традиционно и совершенно естественно», — заявил судья Джон Вулси.

В оригинальном варианте написанной в 1951 г. книги Джеймса Джонса «Отныне и вовек», главный герой которой — рядовой Роберт Ли Пруит, слово fuck встречается 258 раз. В вышедшей из печати версии цензорам и редакторам удалось сократить его употребление до 50 раз. И все же многие американцы назвали этот роман шокирующим, хотя диалоги в книге полностью соответствовали стилю общения солдат того времени.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/0_8daf6_3e44c80_orig.jpg (http://fotki.yandex.ru/users/masterokst/view/580342/)

Дэвиду Лоуренсу, автору «Любовника леди Чаттерлей», пришлось потратить массу времени на судебные тяжбы, поскольку, во-первых, произведение, изданное в 1928 г. и немедленно запрещенное, изобиловало нецензурными выражениями, во-вторых, в нем описывалась связь между аристократкой и простолюдином. Американский суд только в 1959 г. разрешил опубликовать книгу. В 1960-м ее право на существование подтвердил и апелляционный суд. И в том же году издательство Penguin выпустило «Любовника…», причем газеты Guardian и Observer в материалах, посвященных выходу в свет этого романа, цитировали его без купюр, печатая слово fuck открытым текстом.

Крупнейшие американские газеты и журналы, в частности Time и Newsweek, не спешили выпускать джинна из бутылки. Первопроходцем в 1984 г. стал Newsweek: слово fuck фигурировало в отрывке из воспоминаний Ли Якокки, где передавалась беседа мемуариста с Генри Фордом II. Газета Los Angeles Times впервые допустила fuck на свои страницы (не прибегая к замене отдельных букв многоточием или «звездочками») в 1991 г., сочно прокомментировав им обращение Горбачева к путчистам-неудачникам. В 1992 г. пришел черед Washington Post: репортер этой газеты просто процитировал слова преступника, приговоренного к казни. В сентябре 2000-го соленое словцо просочилось и на страницы респектабельного Time — первой ласточкой стал материал о канадском премьер-министре Пьере Трюдо. А в 2004 г. Washington Post в одном из материалов поведала миру о том, как вице-президент США Дик Чейни прилюдно оскорбил оппонента хлестким Fuck off! («Трахни сам себя!»).

Трудно представить современное англоязычное кино без соленых выражений на грани фола. Многим представляется, что так было всегда. Между тем зрители впервые услышали слово fuck с экрана только в 1970-м благодаря черной комедии MASH (Mobile Army Surgical Hospital) — «Военно-полевой госпиталь». Кое-кто датирует первую «экранизацию» сакрального слова 1967-м, поскольку именно тогда в Ирландии был снят фильм по «Улиссу» Джойса, но это неверно: ведь данную киноленту там допустили в широкий прокат лишь в 2000 г.

За годы, прошедшие с момента кинодебюта слова fuck, оно успешно завоевало эту сферу: теперь персонажи боевиков, комедий и мелодрам употребляют его с завидной регулярностью.

Какой же фильм достоин лавров чемпиона? Вопрос непростой, но дотошные эксперты все-таки сумели это определить. Первое место по праву принадлежит документальному фильму Fuck, посвященному этимологии и истории заглавного слова, которое звучит в нем 824 раза за 93 минуты экранного времени (8,86 раза в минуту). Второе место занимает снятая Гэри Олдманом в 1997 г. драма Nil by Mouth («Немой»), где подобных повторов насчитывается 428. «Казино» Мартина Скорсезе (1995 г.) с показателем 398 замыкает тройку лидеров. В числе рекордсменов — и такие кинокартины, как «Лето Сэма» Спайка Ли, «Славные парни» Мартина Скорсезе, «Угроза обществу» братьев Хьюз. Кстати, ленты Квентина Тарантино «Бешеные псы» и «Криминальное чтиво», которые многие из нас считают крайне вульгарными, занимают в этом рейтинге всего лишь 20-е и 21-е места (с показателем соответственно 269 и 265).

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/a38b98c36570eb19679df637953c5756_full.jpg

Впервые слово fuck появилось в объемистом итало-английском словаре Джона Флорио World of Words, вышедшем в 1598 г. Однако дебютировало оно лишь в качестве эквивалента к итальянскому fottere (вульгарный аналог глагола «совокупляться», которому соответствуют такие эквиваленты, как «отодрать», «трахнуть»).
Факсимиле итало-английского словаря Джона Флорио

Kuki Anna
27.07.2014, 18:30
А «полноправное» введение этого слова в лексиконы произошло в 1671 г. — с выходом в свет составленного Стивеном Скиннером словаря английской этимологии (на латыни) Etymologicon Linguae Anglicanae, где оно удостоилось отдельной словарной статьи. В 1721-м публикуется «Универсальный этимологический словарь английского языка» (Universal Etymological English Dictionary) Натана Бэйли, где также присутствует fuck. Однако после опубликования в 1775-м и 1795 г. «Нового полного словаря английского языка» (New and Complete Dictionary of the English Language) Джона Эша прогресс застопорился. Долгое время сакральное слово англоязычного мира можно было отыскать только в узкоспециализированных изданиях — например, в «Словаре сленга и аналогий» (Dictionary of Slang and Analogues) Джона Фармера, выпущенном в 1891-м и 1893 г. Подобные книги распространялись исключительно частным образом среди подписчиков.

Наступление XX столетия никоим образом не облегчило долю многострадального слова. Авторитетный британский лексикограф Эрик Партридж включил с десяток его вариаций в свой «Словарь сленга и неформального английского языка» (Dictionary of Slang and Unconventional English), но вместо буквы u набиралась «звездочка»: f*ck. Несмотря на данную меру предосторожности, публикация этого и последующих изданий словаря неизменно вызывала протесты со стороны полиции, педагогов и библиотекарей. Под давлением общественности в издании 1958 г. выдающемуся лексикографу пришлось добавить еще одну «звездочку» (f**k), чтобы избежать упреков. Даже в 60-е годы желающему ознакомиться со словарем Партриджа требовалось получить особое разрешение. А напечатать слово полностью, без купюр, британцам удалось только в 1967 г.!

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/383414606.jpg

Первым современным неспециализированным словарем английского языка, куда составители не побоялись включить крамольное словцо из четырех букв, стал британский Penguin English Dictionary 1967 г. В Америке честь «открытия» слова fuck принадлежит словарю American Heritage Dictionary 1969 года издания. Естественно, в словарных статьях это слово снабжалось пометкой «вульгарное». А в почтенном и авторитетном «Оксфордском словаре английского языка» соответствующая статья была введена только в 1972-м.

Чем же объясняется столь непочтительное отношение лексикографов к чуть ли не самому популярному и утилитарному слову английского языка? Ложной стыдливостью, пуританством, консервативностью, ханжеством или навязчивым стремлением по своему усмотрению определять четкие грани приличия и неприличия?

Как бы то ни было, издательству Oxford University Press удалось хотя бы отчасти исправить эту многовековую несправедливость. The F-Word — не просто словарь одного слова. Это еще и заботливый проводник, не дающий пытливому читателю заблудиться в непростом, но крайне интересном мире слова на букву «ф». Даже краткое ознакомление с этим блистательным трудом (работа над ним длилась более 15 лет) помогает осознать: грань между приличием и неприличием в речи и на письме представляет собой тончайшую, размытую веками, подчас еле различимую линию. А то, что мы порой по умолчанию считаем оскорбительным, нецензурным или неприличным, нередко является неотъемлемой частью истории нашей цивилизации — частью, от которой невозможно отказаться, которую нельзя забыть, запретить или проигнорировать.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/3002445.jpg

Представьте себе следующую картину. Известный интеллектуал прибегает к знакомому всем жесту, выражая таким образом недовольство высказываниями политика-пустобреха. Он демонстрирует средний палец и заявляет: “Вот это – большой демагог!”

Эта история произошла вовсе не во время телевизионного ток-шоу, и не в одном из салонов Лондона или Нью-Йорка. Она имела место в Афинах в четвертом веке до нашей эры: таким образом в изложении историков более поздней эпохи философ Диоген, не стесняясь в выражениях, описал свое отношение к оратору Демосфену.
Получается, что средний палец, выставляемый вперед при остальных пальцах, прижатых к ладони, является символом оскорбления и уничижения уже больше двух тысячелетий.

“Это один из самых древних из известных нам жестов”, — говорит антрополог Дезмонд Моррис.

“Средний палец символизирует пенис, а сжатые пальцы – семенные железы. Это фаллический символ. Он показывает, что вы демонстрируете фаллос, а подобное поведение имеет первобытные корни”, — объясняет эксперт.

Во время воскресной трансляции Супер Боула — самой популярной телепрограммы на американском телевидении – британская певица M.I.A. показала средний палец, когда началось выступление Мадонны. В связи с этим американская Национальная футбольная лига (НФЛ) и телекомпания Эн-би-си принесли извинения телезрителям.

“Неприличный жест во время выступления был совершенно недопустимым”, — заявил официальный представитель НФЛ Брайан Маккарти.

У древних римлян было особое название для этого жеста: “digitus impudicus”, то есть бесстыдный, непристойный или оскорбительный палец.

Герой одной из эпиграмм поэта Марциала, жившего в первом веке нашей эры, хвастается хорошим здоровьем и показывает трем врачам “неприличный” средний палец.

Древнеримский историк Тацит писал, что воины германских племен показывали средний палец наступавшим римским солдатам.

Но еще за много веков до этого греки использовали этот жест как прямое указание на мужские гениталии.

Древнегреческий драматург Аристофан в 419 году до нашей эры написал комедию “Облака”, в которой один из героев сначала жестикулирует своим средним пальцем, а потом — половыми органами.

Происхождение жеста, возможно, еще более древнее: как говорит Моррис, ученым известны повадки южноамериканских беличьих обезьян, которые жестикулируют возбужденными половыми органами. Преодоление культурных различий

По мнению антрополога, в США неприличный жест, скорее всего, завезли итальянские эмигранты. Он впервые засвидетельствован в Америке в 1886 году, когда бейсбольный питчер клуба “Бостон Бинитерс” продемонстрировал его на групповой фотографии с игроками конкурирующей команды “Нью-Йорк Джайантс”.

У французов есть собственный “фаллический салют”, отмечает Моррис (этот жест также распространен в России). Он называется “bras d’honneur” (рука чести), и представляет собой согнутую под прямым углом руку, на которую в районе локтя кладется вторая рука.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/3187_82dd6ab130f61cc3dac537598cd99b72.jpg

При этом аналогичный британский жест представляет собой вывернутый наизнанку знак “виктори” (когда демонстрируются указательный и средний пальцы, но руку при этом поворачивают ладонью стороной к себе).
Историки продолжают спорить о происхождении этого жеста, но наиболее распространенная легенда говорит о том, что впервые его применили во время битвы при Азенкуре в 1415 году.

Якобы на поле боя англичане стали демонстративно размахивать средними пальцами перед носом у французских солдат, которые пригрозили отрезать плененным лучникам большой и указательный пальцы, чтобы те не могли стрелять.

Впрочем, оскорбительный смысл среднего пальца уже давно преодолел культурные, лингвистические или национальные границы. Сейчас его можно наблюдать на акциях протеста, футбольных матчах и на рок-концертах по всему миру.

В декабре прошлого года нападающий “Ливерпуля” Суарес попал в объективы фотографов, демонстрируя средний палец болельщикам “Фулхэма” после проигрыша в гостях со счетом 1-0. Английская футбольная федерация вынесла ему выговор за неподобающее поведение и дисквалифицировала на одну игру.

В 2004 году канадского депутата из Калгари обвинили в грубом жесте в адрес коллеги из другой партии, который не давал ему выступать в Палате общин.

“Я, скажем так, выразил свое неудовольствие его действиями”, — так Дипак Обраи позже объяснил свое поведение местным журналистам. Что тут откровенного?

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/02/10skandalistov_10.jpg

Два года спустя поп-певица Бритни Спирс показала палец группе фотографов, которые ее якобы преследовали. Впрочем, некоторые фаны решили, что жест предназначался для них, и звезде пришлось извиниться.

Хотя средний палец исторически и символизировал фаллос, он уже потерял свое первоначальное значение и больше не воспринимается как нечто непристойное, считает Айра Роббинс, профессор права Вашингтонского университета, изучавший роль жеста в истории уголовной юриспруденции.

“Это не проявление похотливого интереса, — уверяет эксперт. – Этот жест укоренился в повседневной жизни – как в нашей стране, так и в других. Он означает очень много других вещей – протест, злобу, волнение. Это уже не просто фаллос”.

Роббинс даже не разделает точку зрения журналиста агентства Ассошиэйтед пресс, который назвал этот жест “откровенным”. “Что же в нем откровенного? – спрашивает эксперт. – Вот танцы могут быть откровенными. Но палец? Просто не понимаю этого”.
источник (http://masterok.livejournal.com/711164.html#)

Kuki Anna
27.07.2014, 18:33
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/03/X.jpg (http://infoglaz.ru/?attachment_id=14656)

И в уравнениях, и в названии сериала «Х-files», и фильмах XXX-video присутствует XXX.
Буквой «икс» (символ «х») в алгебре принято обозначать искомую неизвестную величину, «неизвестное».
Именно поэтому Рентген назвал «икс-лучами» обнаруженные им загадочные лучи, проникающие через непрозрачные предметы, о существовании которых раньше никто не знал. Но почему именно буквой «икс» (символ «х») стали обозначать неизвестную величину, значение которой надо определить?

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/2013/03/200px-Abu_Abdullah_Muhammad_bin_Musa_al-Khwarizmi.jpg (http://infoglaz.ru/?attachment_id=14657)

Науку алгебру создали арабские математики. Своими корнями алгебра уходит в Среднюю Азию. Её основателем считается знаменитый арабский математик IX века Аль-Хваризми, уроженец Хорезма (на территории современного Узбекистана). Хотя «алгеброй» от арабского слова «аль-джебр», означающего «уравнение», раздел математики был назван итальянским ученым Бомбелли в 1572 году. Ни арабы, ни Бомбелли не использовали в алгебраических выкладках буквенные обозначения и записывали все уравнения словами.

Лишь в 1591 году французский алгебраист Виет ввел буквенные обозначения величин. Он использовал гласные буквы «а», «е», «i», «о», «u» для неизвестных величин, а согласные «c», «d», «b», «f» — для известных. Но буквенные обозначения, применяемые сегодня, «a», «b», «c», «d» для известных значений и «х», «у», «z» — для неизвестных, введены в XVII веке знаменитым французским мыслителем Декартом, создателем новой философии и аналитической геометрии. Это произошло под влиянием арабской науки. Арабские математики называли искомое неизвестное словом «шей», что буквально обозначает «нечто», и которое начиналось с буквы арабского алфавита, произносившейся как «шэ». Испанские математики стали использовать соответствующую букву латинского алфавита «х», которая произносилась в то время испанцами как «ш» и называлась «шэ». Именно этот испанский «х» перенес Декарт в свою знаменитую «Геометрию», изданную в 1637 году. На французском же языке эта буква читалась как «кс» и называлась «икс».

Хотя обычно говорят, что просто Рене Декарт взял три первые буквы алфавита для обозначения постоянных величин (А, В, С) и три последние буквы для обозначения переменных (X, Y, Z). Вот и все тут …
тут (http://masterok.livejournal.com/780270.html)

Kuki Anna
27.07.2014, 18:47
http://img-fotki.yandex.ru/get/5626/137106206.243/0_a7051_85f182b5_XL.jpg

Петр с детства привык к шутам и карликам, являвшимся неотъемлемой частью придворного быта. Шутами зачастую становились выходцы из верхушки русского общества. Разумеется, это были отнюдь не самые умные, даровитые и трудолюбивые представители боярства. В выборе шутовской должности ими руководило стремление получать жалованье за дурачества, обжорство, пьянство и другие приятные для многих людей занятия. А работы, по существу, никакой — только изобретай побольше глупостей и старайся выглядеть посмешнее. Но среди царских шутов были и люди умные, образованные, мало в чем уступающие известному персонажу романов Александра Дюма «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять» Шико — типичному порождению западноевропейского придворного быта. Такие шуты славились умением под видом скоморошества говорить монархам не всегда приятную правду. Вероятно, подобные «дураки» новой генерации впервые появились при русском дворе со времен царя Алексея Михайловича, не чуждого европейским веяниям. Такие шуты были и у Петра Великого.

Один из них — князь Юрий Федорович Шаховской. Он не был штатным шутом, занимал достаточно важные государственные посты. Будучи царским стольником, он исполнял поручения в сфере ведения Монастырского приказа под началом боярина И. А. Мусина-Пушкина. А в штате ингерманландского (с 1710 года — санкт-петербургского) губернатора А. Д. Меншикова он носил высокий титул ближнего боярина(269). Но на частых пирах, маскарадах и кутежах Петра он играл роль шута. По отзыву князя Б. И. Куракина, Шаховской «был ума немалого и читатель книг, токмо самый злой сосуд и пьяный, и всем злодейство делал с первого до последнего. И то делал, что проведовал за всеми министры их дел и потом за столом при Его Величестве явно из них каждого лаевал и попрекал всеми теми их делами, чрез который канал Его Величество всё ведал»

Заметной фигурой в шутовском окружении Петра I являлся Вимени или, как его еще называли, Выменка. Настоящее имя этого выходца из Франции осталось неизвестным. Он был зачислен в придворный штат специально на должность шута и получил от государя шутовской титул «кардинала и принца де Вимене, короля Самоедского». Его прозвище возникло из выражения «вы меня» — любимого присловья потешного «принца», искаженного иностранным акцентом. Вимени происходил из знатного французского рода и за резкие суждения много лет провел в Бастилии, отчего на него временами находило помешательство. По словам иностранных послов, он много путешествовал, обладал обширнейшими познаниями и порой разговаривал так разумно, что его речь, демонстрировавшая тонкую наблюдательность, по занимательности не уступала беседе самого умного человека. Царю он нравился своими идеями, то сумасбродными, то благоразумными. Петр ценил его очень высоко

Вимени умер от перепоя во время святочного славления в январе 1710 года. Его похороны были великолепны и в то же время не лишены шутовского оттенка. Петр I, князь А. Д. Меншиков, генерал-адмирал Ф. М. Апраксин, его брат казанский генерал-губернатор П. М. Апраксин, канцлер граф Г. И. Головкин, вице-канцлер П. П. Шафиров и другие важные лица, одетые в черные плащи, провожали покойного, сидя на самоедских санях, запряженных северными оленями и с самоедами на запятках. Покойник был отвезен в католический храм в Немецкой слободе, где его отпевал иезуит. «Трудно описать, — отметил Юст Юль, — до чего смешон был этот похоронный поезд как на пути в церковь, так и по дороге обратно».

К числу любимых шутов Петра I относился португалец Ян Д'Акоста, который в источниках чаще именуется Лакоста (см. портрет). По мнению большинства современников, он происходил из семьи португальских крещеных евреев. Французский консул Анри Лави пишет, что он «родился в Сале в Берберии от родителей-испанцев»(276). Сале, находящийся ныне на территории Марокко, в то время был большим западноафриканским портом. Неудивительно, что молодость Лакосты прошла на морском берегу.

Лави сообщает, что Лакоста был привезен в Россию в 1717 году гамбургским резидентом Петра I. В ту пору будущему шуту было уже около пятидесяти лет. Французский консул отметил, что он «говорит на нескольких европейских языках», «пользуется большою милостию и сопровождает царя повсюду; он большой говорун и часто острит, чтобы позабавить царя».

http://img-fotki.yandex.ru/get/4117/137106206.243/0_a703b_d9006338_XXL.jpg
Неизвестный художник - Портрет Якова Тургенева, шут Петра I.

Петр I выделял Лакосту из свиты своих шутов и, как полагают исследователи, назначил его главным в ней. С ним царь мог даже вести юмористические дискуссии, в том числе на богословские темы. Один такой случай отражен в дневнике голштинского камер-юнкера Берхгольца: «Я услышал спор между монархом и его шутом Ла-Костой, который обыкновенно оживляет общество… Дело было вот в чем. Ла-Коста говорил, что в Св. Писании сказано, что "многие приидут от Востока и Запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом"; царь опровергал его и спрашивал, где это сказано. Тот отвечал: в Библии. Государь сам тотчас побежал за Библиею и вскоре возвратился с огромною книгою, которую приказал взять у духовных, требуя, чтобы Ла-Коста отыскал ему то место; шут отзывался, что не знает, где именно находятся эти слова, но что может уверить его величество, что они написаны в Библии. "Всё вздор, там нет этого", — отвечал Петр по-голландски». Продолжения дискуссии Берхгольц не слышал, поскольку отвлекся на проходивших мимо царицу и царевен. Но он все-таки поинтересовался этим вопросом у знатоков Священного Писания. «Меня уверяли, — писал камер-юнкер, — что Ла-Коста прав, что приведенные им слова действительно находятся в Библии, именно у Матфея, гл. 8, ст. 11 и 12»(279).

Народные предания превратили в любимого шута Петра Великого Ивана Алексеевича Балакирева , однако это не совсем соответствует истине. Официально шутом он стал намного позже, в царствование Анны Иоанновны.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4117/137106206.243/0_a7059_5a8bfdb8_XL.jpg
В.А. Якоби. "Шуты при дворе императрицы Анны Иоанновны".

В 1830-х годах в России появились "Анекдоты о шуте Балакиреве". То, что называется "Анекдотами о шуте Балакиреве», не имеет никакого отношения к петровской эпохе и личности И. А. Балакирева — известного шута Анны Ивановны.

Исследователи считают, что в основу их положен сборник немецких рассказов о проделках средневековых шутов. Сборник имел широкое хождение в Европе и был переведен на русский язык еще в конце XV11I века, однако новую жизнь в России он получил после того, как какой-то ловкий литератор переписал «Анекдоты», введя в них некоторые реалии петровской (точнее — российской) действительности и связав «Анекдоты» с именем Балакирева. В той среде, которую ныне принято называть «широкими читательскими массами», «Анекдоты» пользовались огромной популярностью:
только за первые пятьдесят лет они были изданы не менее семидесяти раз. Можно думать, что они были в числе самых читаемых народных изданий и вместе с лубками их развозили с ярмарок по всей России.

Судьба же реального Ивана Алексеевича Балакирева весьма примечательна. Он родился в 1699 году в дворянской семье и уже в ранней юности подобно всем дворянским недорослям был взят на воинскую службу в Преображенский полк, в обязанности которого входила и охрана императорской семьи и дворцов. Каким-то образом преображенец сумел проявить себя, и вскоре его зачислили в штат придворных служащих. Зацепившись за самую низшую ступеньку служебной лестницы придворного ведомства, ловкий, умный и, как говорили о таких людях в XVIII веке, «пронырливый» Балакирев приобрел расположение влиятельных персон при дворе, среди которых его особенно жаловал камергер и тогдашний фаворит императрицы Екатерины — жены Петра I — Виллим Монс, Через посредство Балакирева, исполнявшего роли и шута, и ездового, и посыльного — одним словом, «своего», «ближнего» человека, Виллим Монс, типичный временщик да еще к тому же взяточник, обделывал свои неблаговидные дела. Когда в 1724 году началось следственное дело Монса, закончившееся быстротечным следствием, судом и казнью, Балакирев оказался в числе важных свидетелей, за содействие Монсу в его махинациях получил 60 ударов батогами и был сослан на каторгу.

http://img-fotki.yandex.ru/get/6424/137106206.243/0_a7056_464521c7_XL.jpg

Однако вскоре, с приходом в 1725 году к власти Екатерины I, он был освобожден, и императрица, не забыв услуг доверенного своего фаворита, пожаловала его прапорщиком Преображенского полка. Однако сделать военную карьеру ему не удалось, и во времена Анны Ивановны его зачислили в штат шутов, которых, как известно, было у императрицы весьма много.

Мы привыкли к известному стереотипу: сидящий у подножия трона умный шут в форме прибауток кого-то «обличает» и «разоблачает». Конечно, доля правды в этом есть, но все же в реальной жизни было много сложнее — шутов держали вовсе не для того, чтобы они «колебали основы». Шуты были непременным элементом института «государственного смеха», имевшего древнейшее происхождение и сложную структуру. Связка «повелитель — шут», в которой каждому отводилась своя роль, была традиционной и устойчивой во все времена. Для всех было ясно, что шут — не дурак, что он исполняет определенную «должность» с четко обозначенной границей в отношениях с различными людьми. В правила этой должности-игры входили и известные обязанности, и известные права. Защищаемый древним правилом: «На дураке нет взыску», он действительно мог сказать что-то нелицеприятное, но мог за это и пострадать, если выходил за рамки, установленные повелителем, В системе неограниченной власти роль такого человека, имевшего доступ к властителю, была весьма значительна. Оскорблять шута опасались, ибо считалось, что его устами может говорить повелитель.

Петр I проходит через русскую историю, окруженный не только талантливыми сподвижниками, но и пьяными, кривляющимися шутами, многие из которых принадлежали к верхушке дворянства. Датский посланник Юст Юль вспоминает одну из типичных вечеринок царя.

«Было при нем несколько бояр и князей, которых он держал в качестве шутов. Они орали, кричали, дудели, свистели, пели и курили в той самой комнате, где находился царь... В числе их были и два шута-заики, которых царь возил с собою для развлечения: они были весьма забавны, когда в разговоре друг с другом заикались, запинались и никак не могли высказать друг другу свои мысли... После обеда случилось, между прочим, следующее происшествие. Со стола еще не было убрано. Царь, стоя, болтал с кем-то. Вдруг к нему подошел один из шутов и намеренно высморкался мимо самого лица царя в лицо другому шуту. Впрочем, царь не обратил на это внимания».

Вот примерно из такой компании и был Балакирев. Как шут он ничем особенным не отличался и, по-видимому, своей известностью был обязан исключительно истории с Монсом.

Зато литературная судьба его оказалась более счастливой. В «Анекдотах» он предстает перед читателем как ловкий, остроумный, находчивый человек, который может при необходимости «отбрить» хама, развеселить общество, найти оригинальный выход из затруднительной ситуации. По-видимому, именно это и привлекло внимание читателей к образу шута Балакирева. Конечно, сейчас «Анекдоты» читаются не так, как в прошлом: мы подходим к ним, скорее, как к литературному памятнику прошедшей эпохи, хотя некоторые новеллы и сейчас .не оставляют нас равнодушными. И наконец, самое важное. Читая «Анекдоты» , мы не только улыбаемся проделкам ловкого шута, но и жалеем его.

В одной из новелл рассказывается, как шут, спасаясь от разгневанного повелителя, прячется под шлейфом Екатерины. Это значит, что слово — единственное оборонительное, но очень хрупкое оружие шута — ему не помогло, шутка была не так понята, правило: «На дураке нет взыску» — не сработало и знаменитая дубинка нависла над головой Балакирева. Мы видим из «Анекдотов», как долго подчас разрабатывает Балакирев целую систему действий и тирад, и все это для того, чтобы вывести великого царя из мрачной задумчивости, которую необходимо срочно развеять, ибо иначе достанется «на орехи» всем окружающим. И хотя «А некдоты» воспроизводят ситуации, типичные для быта дворов монархов всех времен и народов, все же — вольно или невольно — составитель «Анекдотов» отразили ту атмосферу, которая была характерна для двора Петра. Страшный гнев самодержца — отца Отечества, который один только знал пределы своей власти и своего всевластия, был печальной и неизбежной реальностью времен, в которых жил реальный Балакирев и действовал его вымышленный образ.

По указу Екатерины I, Балакирев получил право владения бывшими имениями касимовских царей, чин поручика лейб-гвардии, и титул «царя касимовского». В 1740 году Балакирев отпросился в деревню и, воспользовавшись смертью Анны, решил сменить профессию шута на более спокойное занятие землевладельца. Надо думать, что к этому времени он не был беден.

Умер Иван Балакирев в 1763 году там же в Касимове. Его могила находится за алтарем Георгиевской церкви.

Изданное под его именем К. А. Полевым «Собрание анекдотов Балакирева» является собранием шуток и анекдотов, принадлежащих разным лицам. Они позаимствованы из сборника шутовских острот разных стран, переведенного с немецкого языка Васильевым еще в 1780 году. «Собрание анекдотов Балакирева» впервые издано в 1830 году, в XIX веке переиздавалось более 70 раз.

Имя Балакирева стало нарицательным для всякого весельчака, балагура и т. д. Видимо, этому способствовала сама фамилия — Балакирев, созвучная глаголам «балагурить», «балакать» (диалект.), то есть болтать, говорить.

Почитать некоторые Анекдоты можно тут

(http://mikvik.ru/text/Balakirev.htm)
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=KThVHW8chsI
(http://mikvik.ru/text/Balakirev.htm)[источники (http://masterok.livejournal.com/568473.html#)]

Kuki Anna
31.07.2014, 23:49
http://img-fotki.yandex.ru/get/9113/137106206.3d0/0_d5e8e_c61a80da_XXL.jpg

МАНСАРДА (франц. mansarde) — в архитектуре — чердачное помещение, используемое под жилье. Образуется под высокой двускатной крышей с «переломом» и с «мансардными» окнами. В соответствии со СНиП 2.08.01-89* «Жилые здания» — «Этаж мансардный (мансарда) — этаж в чердачном пространстве, фасад которого полностью или частично образован поверхностью (поверхностями) наклонной или ломаной крыши, при этом линия пересечения плоскости крыши и фасада должна быть на высоте не более 1.5 м от уровня пола мансардного этажа».
Мансардный этаж может занимать всю площадь здания, либо его часть, но, как правило, в пределах лежащих ниже стен базового здания. Архитектурно-планировочные решения могут иметь широкий диапазон, а помещения — любую площадь и конфигурацию.

Так как же возникло это слово ?

В первой половине и середине 17-го столетия Франция переживает своего рода «возрождение Возрождения». Наиболее яркой личностью того периода является, без сомнения, Франсуа Мансар (Francoi Mansard).

http://img-fotki.yandex.ru/get/9310/137106206.3d0/0_d5f0a_e87ad134_orig

Мансар не только оставил образцы зодчества, ставшие очень скоро объектом поклонения и паломничества архитекторов, он еще закрепил в этом искусстве тот тонус художественного мышления, который идет от мастеров Возрождения. Сочетание отточенного вкуса и рационалистического метода с творческой вольностью, непринужденной игрой и раскованной легкостью станет затем отличительной особенностью архитектурного классицизма XVIII века.

Франсуа Мансар родился в январе 1598 года в Париже. Его дед был каменщиком, а отец — плотником. Он умер, когда Франсуа было лишь двенадцать лет. В своем творческом развитии Мансар испытал некоторое влияние архитектора Саломона де Броса, с которым судьбе было угодно его свести.

Основными заказчиками Мансара были поначалу достаточно обеспеченные люди из окружения короля. Молодой архитектор не только создавал проекты построек или их перестройки, но и следил за ходом строительных работ. Современники передавали слова Мансара об одном из его первых заказчиков — «у него денег больше, чем у турецкого султана».
Карьеру архитектора Мансар начал в 1623 году. Он начинал с произведений «нестрогих», прихотливых и не особенно самостоятельных, таких как его первая работа — фасад церкви ордена фельянов в Париже. Другая его ранняя работа, дворец в Баллеруа в департаменте Кальвадос, начата в 1626 году.

Однако мастер постепенно движется к ясности компоновки, прозрачности концепции, строгости пластики и деталировки. Мансар достигает творческой зрелости в тридцатые годы. Несмотря на свои сравнительно небольшие размеры, парижская церковь ордена визитандинок (1633) представляет собой заметную веху в процессе обретения зрелости. Самая впечатляющая черта в ней — это оголенность стенных поверхностей, не скрытых убранством и расчлененных крайне скупо. Применяя драматичные, до гротеска заостренные отдельные приемы, зодчий вводит их в уравновешенный, четкий контекст. Здесь нет «знаковых» признаков классики вроде портиков, но объемная композиция в целом чрезвычайно рациональна, уравновешена и строга.
Однако не церковные постройки Мансара сыграли по разным причинам роль ключевых памятников эпохи и национальной школы. Его творческий потенциал получил наиболее яркое воплощение в иных произведениях.

http://img-fotki.yandex.ru/get/9554/137106206.3d0/0_d5edf_1202e506_XXXL.jpg

В дворцовом комплексе Блуа Мансар построил в 1635-1638 годах корпус для герцога Орлеанского — брата короля Людовика XIII. Это здание представляет собой лишь одну сторону блока-каре, который был задуман зодчим. Увы, по причинам, от него не зависящим, масштабный проект оказался выполненным лишь частично. Но и в таком варианте архитектурный образ оказался достаточно цельным.

Тот или иной ордер одного фасада строго соответствует по уровню тому же ордеру противоположного фасада. До Мансара даже столь значительный мастер, как С. де Брос, допускает разницу в уровне этажей разных фасадов дворца и применяет разные ордера на одном и том же этаже разных фасадов.

Выравнивание системы ордеров по горизонтальным уровням, проходящим через весь объем здания, свидетельствует не только о продолжающемся упорядочивании архитектурного мышления вообще, но и о специфике таланта мастера. Зодчий определенно мыслит свое здание как строго целостный архитектурный объем, обладающий единой внутренней структурой, зримо запечатленной в членениях фасадов. Таким образом, в пределах архитектуры, которая никак не может считаться классицистической, вызревает определенный принцип мышления, который можно назвать рационалистической образностью, выраженной через архитектонику.

В Орлеанском корпусе замка Блуа присутствует еще один признак приближения качественно новой стадии развития французской архитектуры. Известно, какую роль в этом развитии играет переход от острых «готических» кровель к единой горизонтальной линии крыши. Именно в Блуа Мансар радикально отказывается от традиционной кровли, многочастной и заостренной, и делает одну общую кровлю для всего здания, устраняя тем самым зубчатость силуэта. Архитектор прибегает к мансардному перекрытию. Оно так и было названо в честь Мансара, хотя сейчас установлено, что автор здания в Блуа не был изобретателем этого типа крыши, а был одним из первых, кто обратился к нему после Пьера Леско. Не говоря о том, что с практической точки зрения мансарда превосходит и островерхую крышу и плоскую «итальянскую» крышу, она еще вводит в облик здания дополнительное горизонтальное членение. Помимо конька крыши роль такого членения исполняет и перелом крыши. В таком разрешении разных задач — практических и художественных — посредством одного приема тоже чувствуется изобретательный рационализм мышления.

Безусловно, в стилевом и образно-художественном отношениях ни одно произведение Мансара ни в коем случае не исчерпывается тенденциями, направленными в сторону классических ценностей. Структура его образов сложна. Он соединяет с рациональной архитектоникой и уравновешенной целостностью своих решений еще и такие качества, которые нельзя не признать иррациональными, антиклассическими. Великолепная лестница Блуа перекрыта парящим двойным сводом, и там использован таинственный, «магический» эффект скрытого освещения.
В тот же период Мансар строит в Париже отель для Филиппа Лаврильера, королевского чиновника. Архитектор постоянно стремится раскрыть лестницу в свободное пространство. В этом отеле им была создана открытая лестничная клетка. Идея прикрепить пролеты лестницы к стенам высокого и ничем внутри не расчлененного помещения осуществилась также в замке Баллеруа.

Мансар подытожил и полностью воплотил принципы своего зрелого искусства во дворце Мезон (1642-1651). Его начали называть Мезон-Лаффит в XIX веке, по имени нового владельца.

http://img-fotki.yandex.ru/get/9359/137106206.3d0/0_d5ef4_30ff9c27_XXXL.jpg

Целостный архитектурный объем, организованный вокруг стержневого центрального павильона, представляет собой продолжение одной из основных типологических идей мастера, намеченных, например, уже в приписываемом Мансару замке Баллеруа.

Зодчий превратил дворец Мезон в центр обширного ансамбля. Дворец буквально царил над окружающей равниной, свободной от застройки. Что касается архитектуры дворца Мезон, то бросается в глаза строгая регулярность в решении архитектурных задач. Не менее важно и то, что архитектурный образ проникнут своего рода дружелюбием и открытостью при всей своей монументальной силе. Даже ров, окружающий Мезон-Лаффит с трех сторон, не мешает этому. Он никогда не заполнялся и не мог заполняться водой, потому что в него выходят окна цокольного этажа и ров, таким образом, переосмыслен как элемент террасирования почвы.

Оформление порталов, входных вестибюлей и лестниц и выражает главным образом «радушие» этой архитектуры, ее готовность принять человека, входящего в здание. Одним из достижений Мансара была разработка нового типа лестницы. Свободная от внутренних перегородок лестничная клетка позволяет без помех осветить ступени ровным и ярким светом из окон всех этажей.
Отсюда и выведена структура лестницы дворца Мезон. Ее пролеты поднимаются вверх вдоль стен высокой, просторной и светлой лестничной клетки. Пролеты ничем не поддерживаются с правой стороны и ограждены здесь только сквозной балюстрадой сложного рисунка. Они щедро освещены как из окон, так и из верхнего фонаря.

Искусство Мансара основывается на изощренном интеллектуализме и на глубоком внимании к человеческому восприятию, к самочувствию человека перед лицом архитектуры. Основываясь на таких принципах, зодчий мог сколько угодно прибегать к любым криволинейным поверхностям, иррациональным световым эффектам. Пока они служат главной задаче, подчиняются главным принципам, они остаются, так сказать, частными порождениями барокко, состоящими на службе классического подхода к творчеству.

Мансар не стесняется использовать изогнутые сквозные колоннады во дворе замка Блуа или те вогнутые участки стен, которые, казалось бы, неожиданно и без видимых причин появляются на боковых сторонах одноэтажных «террас» дворца Мезон. Архитектор как бы играет с формами, но эта игра зиждется на сознании незыблемой структурной четкости и связности архитектурного тела в целом. Уверенность в этих принципах архитектуры и помогает мастеру, вероятно, избегать педантизма и догматизма. Он не боится деформировать отдельные части целого, и это позволяет еще острее ощутить общую ясность и стройность образа.

Искусство Мансара, с его развитыми структурно-пластическими качествами и образной содержательностью оказалось в свое время явлением несколько обособленным. Прямого и непосредственного продолжения оно не имело, но принципы и основы его художественного мышления сыграли во многом основополагающую роль для мастеров, работавших в иных стилевых ключах и обладавших иными индивидуальными особенностями.

Благодаря своим успехам Мансар нажил себе немало завистников и врагов. Они обвиняли проекты архитектора в чрезмерной экстравагантности и недобросовестности. В 1651 году появился злобный памфлет «Мансар». Говорили, что его написали враги премьер-министра кардинала Мазарини, для которого Мансар также работал. Но нападки не повлияли на творческую активность зодчего.

В 1661 году на французский трон взошел новый король Людовик XIV. В 1664 году Людовик решает перестроить Лувр. Министр и суперинтендант строительства Жан-Баптист Кольбер поручает разработать Мансару проект перестройки восточного крыла. Архитектор много работает над проектом, однако в итоге тот не был утвержден.

В 1665 году Кольбер дает Мансару новое поручение перестроить фамильную часовню Бурбонов в Сен-Дени. Но и здесь Мансару не удалось осуществить свои планы. Работы завершал его родственник — внучатый племянник Жюль Ардуэн-Мансар.

Искусство Мансара представляет собой глубоко индивидуальный вариант творчества, не укладывающийся в рамки стилей и эпох и соединяющий их в себе свободно и расчетливо, остроумно и логично. Эти качества воплотились помимо построек в архитектурной графике мастера, прежде всего в его поздних проектах, сделанных незадолго до смерти — Национальной библиотеке в Париже и Национальном музее в Стокгольме.

Франсуа Мансар скончался в сентябре 1666 года.
источник (http://www.peoples.ru/art/architecture/francoi_mansard/history.html)

Kuki Anna
13.08.2014, 12:11
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/em_dynamophonfs.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/em_dynamophonfs.jpg)

Телармониум ( Telharmonium ) - был запатентован Американским изобретателем Таддеусом Кехиллом в 1897 году (патент "Принцип и устройство для воспроизведения и распространения музыки с помощью электричества") и сконструирован в 1906-ом (четыре года работы, 50 человек). Инструмент представлял собой набор из 145 специальных электрогенераторов, которые вырабатывали электрический ток разных частот, и сложной системы переключателей и индукторов, направленных на реализацию аддитивного синтеза звука. Инструментом управляли с помощью трёх динамических клавиатур объёмом в 7 октав, на которых играли в четыре руки. Амплитудный диапазон находился в области 40-4000 Гц.

Этот аппарат весил 200 тонн, в длину имел что-то около 19 метров, и стоил целое состояние. По некоторым своим характеристикам он даже значительно обгонял своё время. И хотя как коммерческое предприятие он провалился, именно он заслуживает звание праотца всех электронных музыкальных инструментов.

В 1897 году 30-летний инженер из Айовы по имени Таддеус Кэхилл (Thaddeus Cahill) получил патент за номером 580 035 на "Принцип и устройство для произведения и распространения музыки с помощью электричества".

Впрочем, с момента выдачи патентного свидетельства прошло ещё девять лет, прежде чем законченная версия описанного устройства увидела свет. Вернее, наоборот, свет увидел — и услышал — его. Агрегат этот получил название "Динамофон", или "Телармониум" (Telharmonium).

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/000miessner.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/000miessner.jpg)

Упрощённо, Телармониум представлял собой набор из 145 специальных электрогенераторов, вырабатывавших переменный электрический ток различных частот, и сложной системы всевозможных переключателей и индукторов.

Всё это контролировалось несколькими (тремя, если быть точными) немного изменёнными органными клавиатурами, причём клавиатуры были динамическими, то есть отвечали на силу нажатия! Диапазон частот у Телармониума раскинулся от 40 до 4000 Гц.

Ламповых и каких-либо других усилителей сигнала в то время ещё не придумали: это случилось ещё только двадцать лет спустя.

Звук выводился сначала через исполинских размеров трубы вроде граммофонных, а впоследствии сигнал подавался напрямую в телефонные линии.

При этом, чтобы послушать Телармониум, требовалось надевать на телефон специальный рожок.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/d91efef74bf8a523df779f6f8e3.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/d91efef74bf8a523df779f6f8e3.jpg)

Телармониум подавал по целому амперу на каждый телефонный аппарат. Этого было более чем достаточно для того, чтобы, при наличии рожка, слышать всё, не поднося трубку к уху. Кончилось это, кстати, весьма печально: телефонная компания подала в суд за повреждение телефонных линий. Но об этом позже.

Играть на Телармониуме приходилось в четыре руки: основному исполнителю требовался ещё и помощник. Однако, судя по различным фотографиям, ассистент тоже играл, хотя бы одной рукой, а не только переключал различные кнопки да поворачивал ручки. На Телармониуме исполняли "уважаемую" в ту пору музыку: Баха, Шопена, Грига, Россини и других классиков.

В своей статье в журнале "Звукорежиссёр" Лев Орлов писал, что после "коммерческого дебюта" Телармониума в Массачусетсе, пресса отмечала "полноту, округлость и чистоту звучания", и что некоторые репортёры заявили, что Кахилл "предвосхищает развитие музыкальной индустрии".

И оказались в чём-то правы. При этом, почему-то особое внимание уделялось тому, что музыку можно транслировать по телефону.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1241000273_telarmonium_004.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1241000273_telarmonium_004.jpg)

Надо сказать, что во время той первой публичной демонстрации, исполнители физически находились в двух километрах от гостиницы, в которой собрались благодарная публика и пресса.

В общем, успех. Но это был успех локальный, а Кэхиллу, который к тому времени уже успел поднабраться честолюбия, хотелось большего. И тогда при всём, как говорится, честном народе, двухсоттонный Телармониум разобрали, погрузили в тридцать (!) железнодорожных вагонов, и повезли из Массачусетса в славный город Нью-Йорк за славой. Поход удался. В Нью-Йорке для этого инструмента построили целый "Телармонический зал".

Первый концерт прошёл с бешеным успехом, несмотря на провальное качество звучания. Виной тому было низкое качество электрических кабелей, да и, по некоторым сведениям, частые ошибки исполнителей.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/telharmonium_generator.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/telharmonium_generator.jpg)

Оказалось, что Телармониум был способен даже имитировать некоторые акустические инструменты, вроде флейт и барабанов, что тоже способствовало восторженному приёму изобретения Кэхилла. В 1911 году Кэхилл построил свой третий (и последний, как оказалось) Телармониум. Он был ещё больше и ещё дороже двух своих предшественников, поскольку было произведено немало технических усовершенствований. Но к тому времени за Кэхиллом уже стояла "Новоанглийская электромузыкальная компания" (New England Electric Music Company).

Вместе с ней изобретатель собирался развернуть бурную коммерческую деятельность.Предполагалось, что через телефонные линии музыку Телармониума можно будет слушать в каждой гостинице и даже в собственных домах.Увы, вскоре выяснилось, что мощность Телармониума оказалась слишком велика для тогдашних телефонных линий, а кроме того, во время его работы по всей сети шли помехи!

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1240852045_169.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1240852045_169.jpg)

Существует легенда, по которой один бизнесмен, разъярённый тем, что Телармониум мешает ему делать деньги, вломился в здание, где находился агрегат, и разнёс его вдребезги. Но это, судя по всему, не более, чем слухи. В любом случае, предприятие провалилось. Необычная клавиатура инструмента требовала привычки, и музыкантам это не шибко понравилось.

Кроме того, исполнители говорили, что, несмотря на всё разнообразие тембров, у Телармониума была масса совершенно посторонних призвуков, которые постепенно начинали действовать на нервы, причём совершенно невыносимым образом.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/c4a063c325f83adc56ad436c834.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/c4a063c325f83adc56ad436c834.jpg)

Опять же, телефонные компании были в бешенстве от перебоев, которые вызывал Телармониум. Ну и, наконец, по сведениям Орлова, люди, которые должны были привлекать новых инвесторов, благополучно скрылись со всеми деньгами. Телармониум умолк навсегда в 1916 году. Спустя восемнадцать лет его изобретатель умер в нищете и одиночестве. И, к сожалению, ни одной записи звучания Телармониума так никогда и не было сделано. Хотя звукозаписывающие приборы в то время уже существовали. Зато сохранились основные принципы, придуманные Кэхиллом.

А что было потом ?

1930-е годы оказались не самыми приятными для Америки. Великая Депрессия вывела из игры, вероятно, больше коммерческих компаний, чем это сделала бы любая война (кроме ядерной, конечно же). Неважно обстояли дела и у Hammond Clock...

Едва ли, впрочем, мистер Лоренс Хаммонд (Laurens Hammond) был склонен в трудные времена отираться в барах, с тоской поглядывая в пустеющую кружку. Не тот у него был склад ума и характера. Впоследствии его подчинённые отзывались о нём как о жёстком и автократичном руководителе, с которым никто не осмеливался спорить.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/tmpo4HeIZ.jpeg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/tmpo4HeIZ.jpeg)

Справка:

Лоренс Хаммонд (Laurens Hammond) родился в Эванстоне, Иллинойс, 11 января 1895 года. Его отец, Уильям Хаммонд, в 1898 году покончил с собой, по слухам - из-за финансовых разногласий с правлением Первого Национального банка, который он сам же и основал. После смерти мужа, Идея Луиза Стронг-Хаммонд вместе с сыном перебирается во Францию, там Лоренс получает начальное образование, изучает языки и начинает заниматься изобретательством: по словам матери в 14 лет он уже проектировал систему автомобильной автоматической коробки передач, и, якобы представил свои проекты инженерам Рено, впрочем, эти проекты были отклонены. Семья вернулась в Штаты, Лоренс изучал механику в Корнелльском университете и получил высшее образование и степень бакалавра в 1916 году. Во время Первой мировой войны Хаммонд служил во Франции в 16-м инженерном полку в составе американских экспедиционных сил. После демобилизации он переезжает в Детройт и работает главным инженером Gray Motor Company, фирмы-производителя корабельных двигателей. В 1919 году Лоренс изобретает часы с бесшумным пружинным подзаводом, и это изобретение принесло Хаммонду достаточно средств для того, чтобы открыть собственное дело в Нью-Йорке.

В 1922 году Хаммонд вместе с Уильямом Кэссиди изобрели систему Teleview - красно-зеленые очки для просмотра трёхмерного изображения. Однако эту систему закупил всего-навсего один кинотеатр — нью-йоркский Selwyn Theater. А фильм "Radio-Mania", с успехом запущенный в прокат в декабре того же года, вошёл в историю, как единственный, снятый для Teleview: слишком уж высока была стоимость монтажного и демонстрационного оборудования. В то время никто и предположить не мог, что именно эта технология цветного кодирования окажется наиболее жизнеспособной и станет прототипом современного 3D

Тем более, что к своим сорока годам мистер Хаммонд успел придумать слишком много всяких полезных штучек, чтобы просто так вылететь в трубу из-за «какой-то там» Великой Депрессии.

Сам он в депрессию не впадал и по барам не странствовал. Вместо этого, он напрягал все силы своего громадного ума, чтобы понять, куда можно было бы пристроить свой «синхронный электродвигатель».

С часами-то оно всё было в порядке. Покупали их на ура. Часы эти славились своей бесшумностью и точностью хода, чем и заслужили всенародную любовь.

Была у них, правда, одна очень хитрая особенность: точность их обеспечивала не какая-то там сверхсложная электромеханика, а... люди. А именно — инженеры электростанций.

Дело в том, что шумный двигатель часов, запрятанный в звукоизолирующий корпус, синхронизировался с частотой переменного тока в общих электросетях. Частота поддерживалась на уровне 60 Гц. Если она менялась, то часы начинали спешить или отставать.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/4lb.gif (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/4lb.gif)
Механика нескольких клавиш органа Хаммонда.

Компания Хаммонда решила этот вопрос до безобразия просто и изящно: каждому работнику каждой электростанции, в обязанности которого входила поддержка постоянной частоты тока, подарили по таким вот часам. И шепнули, что точность хода зависит от неизменности частоты.

В общем, эти инженеры сами стали следить за постоянством частоты, чтобы их часы работали безукоризненно...

Но к началу 1930-х это было уже в прошлом: рынок часов вдруг умер. И теперь надо было срочно придумывать что-то такое, в чём можно было бы использовать пресловутый электромотор. И чтобы оно к тому же имело достаточный коммерческий успех.

Мистер Лоренс Хаммонд никогда не был особо музыкальным человеком. Он не умел играть ни на одном музыкальном инструменте и, как говорят, вовсе был лишён слуха.

Впрочем, тот же самый термин «tone-deaf» применяли и по отношению к некоему Роджеру Уотерсу (Roger Waters), который не мог даже самостоятельно настроить свою бас-гитару. Впрочем, его игре в одной малоизвестной команде со странным названием Pink Floyd это почему-то совершенно не мешало.

Не помешало это и Хаммонду. Конечно, можно говорить, что он относился к музыке утилитарно, что взялся за создание нового музыкального инструмента исключительно по коммерческим соображениям, что всё это ради денег...

Какая, впрочем, теперь уже разница?

Небольшой заводик на Западной Авеню в Чикаго, принадлежавший компании Хаммонда, был местом весьма шумным.

На четвёртом этаже, в испытательной лаборатории, не смолкая, орал фонограф. На третьем этаже, из лаборатории, то и дело доносились всякие нехорошие звуки электрического происхождения.

В общем, всё здание то и дело сотрясалось от всевозможных шумов, что довольно крепко било по ушам некоему Уильяму Лейхи (William L. Lahey), помощнику бухгалтера. Помимо бухгалтерских обязанностей, Лейхи служил органистом в Епископальной церкви Святого Христофора в пригороде Чикаго.

В конце одного особенно шумного дня в его кабинете внезапно нарисовался сам Лоренс Хаммонд и спросил: «Билл, ты не слышал сегодня никаких странных звуков?» Билл честно ответил, что слышал нечто похожее на звук флейты.

«Да, — ответил Хаммонд. — Я сделал электрическую флейту».

Принцип работы устройства был довольно прост. Маленькое, размером не более серебряной долларовой монеты, колесо с бугорками или зазубринами по краям вращалось напротив электромагнита.

Kuki Anna
13.08.2014, 12:12
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/3685796_9780413-prn01_b.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/3685796_9780413-prn01_b.jpg)
Часы, производившиеся компанией Хаммонда.

Возникавший благодаря этому колеблющийся ток затем подавался на громкоговорители (благо, к тому времени они уже появились), в которых и преобразовывался в слышимые звуковые волны. Всё это называлось «колёсным тон-генератором» (Tone Wheel Generator).

Открытие Хаммонда состояло в том, что ему удалось найти способ производить электрические волны именно с такими характеристиками, чтобы их можно было преобразовывать в музыкальные звуки.

Но этого было недостаточно для настоящего музыкального инструмента. И потому Хаммонд собрал целую небольшую армию инженеров, которым надлежало решить, казалось бы, невыполнимую задачу: создать аппарат, имитирующий звуки органа.

В какой-то момент такой аппарат собрали... но его размеры — это была просто беда: в одной конструкции было сразу столько колёсных тонгенераторов, переключателей и проводов, что хватило бы на целый склад.

А Хаммонду нужно было совсем другое — относительно недорогой прочный инструмент, не требующий особого ухода и, если получится, достаточно маленький, «чтобы возить его на заднем сидении такси».

Почесав затылок, Лоренс Хаммонд приступил к разламыванию своего фортепиано. Уцелела только клавиатура, которая, собственно, и понадобилась для очередных опытов.

Хаммонд оборудовал её простыми переключателями, которые соединяли каждую клавишу с двумя проводами. Провода эти шли через всю комнату к замысловатой электросхеме, соединённой с тонгенераторами.

Долго ли, коротко ли, Хаммонд понял, что, прикрепляя по нескольку проводов к одной клавише, и подсоединяя их к различным тон-генераторам, можно создавать комплексные звуки с весьма интересными тембрами. Всё гениальное, как говорится, просто.

В общем, между 1933 и 1934 годами Хаммонд и его помощники работали в поте лица, стараясь получить необходимый звук. В конце концов, им удалось установить, что 91 тон-генератор с колёсами различной формы — это вполне достаточно для того, чтобы достоверно изобразить знакомые звуки органа.

А для дополнительной тембральной окраски пришлось внести в конструкцию дополнительно 1500 крошечных переключателей с палладиевыми контактами и... 13 километров (!) проводов, причём некоторые из них были толщиной с человеческий волос.

Каждая нажатая клавиша задействовала одновременно девять дополнительных переключателей, каждый из которых был соединён с различными тяговыми стержнями, расположенными над клавиатурой.

Именно это позволило смешивать простые «фундаментальные» звуки с обертонами и контролировать громкость каждого из этих компонентов. Звук стал богатым и ярким.

Пока шли всевозможные усовершенствования, тучи вновь сгустились над головой Хаммонда. Главный бухгалтер компании посчитал, посчитал, и насчитал компании четвертьмиллионный убыток за один только 1933 финансовый год.

Больше медлить было нельзя. Хаммонд и его сотрудники подхватили свой «сундук» и бросились в Патентное бюро США в Вашингтоне.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/Hammond_B3.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/Hammond_B3.jpg)
Один из поздних органов Хаммонда. Инструмент вскоре набрал бешеную популярность.

Ответственные лица в патентном бюро были, на сей раз, куда внимательней, чем обычно. Хаммонд был не первый, кто заявлял о попытках создать электроорган, а чиновники — вот странно-то — заботились больше всего о том, чтобы получить какое-нибудь изделие, достойное запуска в серийное производство, с тем, чтобы создать новые рабочие места.

19 января 1934 года органистка Луиза Бенке (Louise Benke) села играть. И тотчас же, как в сказке, со всех сторон начали сползаться любопытные...

24 апреля 1934 года мистеру Лоренсу Хаммонду выдали патентное свидетельство.

Патент на орган Хаммонда выдали с рекордной скоростью: прошло всего лишь три месяца. Инструмент появился в несчастливые времена, но, видимо, под счастливой звездой. Его слава до сих пор не померкла, хотя «классические» органы Хаммонда больше не выпускаются. Или всё не так просто?

И всё же, почему-то сложилось так, что имя Хаммонда вспоминают только в связи с его музыкальным инструментом...

Итак, как уже рассказывалось, патент Хаммонд получил, причём получил чрезвычайно быстро, всего за три месяца.

Слава же пришла гораздо раньше, чем Хаммонд думал. Пришла она в виде двух ошарашенных инженеров компании Ford Motor, которых на днях вызвал к себе сам Генри Форд и, размахивая руками, велел им немедленно построить (!) ему электроорган «такой вот высоты, такой вот ширины и вот такой вот длины».

Из чувства самосохранения инженеры двинулись в Патентное Бюро и, к немалому облегчению, обнаружили там патент, выданный Хаммонду. Описание электрооргана идеально отвечало запросам грозного босса.

Это потом выяснилось, что Форд и не собирался заставлять своих инженеров строить ему электроорган, он собирался купить его у Хаммонда, но не хотел этого афишировать, опасаясь, что Хаммонд смекнёт, что работа нужна к спеху и, как у Гоголя написано, заломит ровно вшестеро.

http://www.membrana.ru/storage/img/a/aqx.jpg
Генри Форд не любил, когда ему что-то пытались продать подороже.

В общем, озадаченные Фордом инженеры заявились в компанию Хаммонда, намекнули, что распоряжения мистера Форда выполняются по единому движению его брови, в противном случае можно попасть на большие неприятности, и спросили, нельзя ли им купить орган прямо сейчас?

В планы Хаммонда это вообще-то не входило. Орган собирались представлять только 15 апреля 1934 года на Выставке Промышленных Искусств (Industrial Arts Exposition), а на дворе стоял февраль.

О чём несчастным инженерам и было сообщено. Через несколько дней мистер Форд прислал персональное предложение привезти ему орган «когда тот будет готов».

В общем, Хаммонд сотоварищи не стали дожидаться выставки, и в самом начале апреля орган Хаммонда модели А отправился к Форду.

Посмотрев и послушав, Форд заявил, что через двадцать лет такой инструмент должен стоять в каждом доме. Но не купил. Вместо этого привезших его людей отправили обедать...

И только после этого Форд спросил насчёт цены. Услышав цифру $1250 он немедленно купил шесть органов и распрощался с людьми Хаммонда.

Так совершилась первая сделка, связанная с органом Хаммонда. Считается, что именно Хаммонд и его люди придумали принцип максимальной открытости и «шумливости» компании (осознали, так сказать, необходимость постоянной рекламной и PR-деятельности).

Однако же подготовить «мышеловку» для Форда они не успели, он, как говорится, сам пришёл.

Надо сказать, что, по некоторым сведениям, Форд пригласил Хаммонда в гости (большая честь, однако же), и предложил ему денег и инженеров. Хаммонд вежливо отказался, и, видимо отклонил совет Форда держать цену на очень низком уровне и стараться не делать больше $20 долларов с каждого органа.

В первый же год компании Хаммонда удалось продать 1400 органов. В основном они целились по церквям и всяческим учреждениям, но среди покупателей было и множество частных лиц.

В частности, Джордж Гершвин, по слухам, купил орган, едва увидев и услышав его. Приобрёл инструмент и президент Рузвельт, выведший страну из Великой Депрессии. Символично, не правда ли?

Инструмент был дорог, но, тем не менее, быстро обрёл бешеную популярность. Доходы компании в 1936 и 1937 годах исчислялись сотнями тысяч, а тогдашние сотни тысяч долларов — это, в общем и целом, нынешние миллионы.

И это далеко не всем понравилось. Этими «не всеми» оказались производители обычных, духовых органов. Более лёгкие и в десятки и сотни раз более дешёвые «Хаммонды» перебежали им дорогу и перебежали сильно.

Допустим, всё в том же 1936 году компания Хаммонда заработала $228 393, — в основном, на торговле с церквями. А один духовой орган стоил от $75 до $250 тысяч.

И производители духовых органов не нашли ничего лучше, как... подать жалобу в Федеральную торговую комиссию с требованием лишить Хаммонда права называть свою продукцию органами!

Аргументы? «Указанный инструмент не в состоянии производить весь диапазон музыкальных оттенков» и «весь диапазон гармоник, который наличествует у духового органа».

Это, в общем-то, было правдой. Или, по крайней мере, очень походило на неё — просто потому, что степень детерминированности звучания у электронного инструмента неизбежно выше, чем у инструмента «живого».

Однако для чиновников Торговой комиссии это не было слишком уж очевидным фактом. И потому был назначен поединок между духовым органом и творением Хаммонда. Своего рода, суд Божий.

В часовню университета Чикаго, где был установлен орган Скиннера (Skinner Pipe) стоимостью $75 тысяч, привезли орган Хаммонда. Его тон-кабинеты (собственно, то, через что выводился звук, некое подобие динамиков), были спрятаны среди труб духового органа, клавиатуры обоих органов скрыты за ширмами.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/hamrmb3leslies.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/hamrmb3leslies.jpg)
Орган Хаммонда модели B3 с кабинетами Leslie по бокам (фото с сайта organhouse.com).

Почтенное жюри, собравшееся для того, чтобы решить, можно ли называть орган Хаммонда органом, не могло увидеть, на чём играют в данный момент.

Жюри состояло из двух групп. В первую входили обычные студенты, во вторую — именитые музыканты (в том числе, органисты) и дирижёры.

Им сыграли более тридцать различных пьес, причём каждый раз члены жюри должны были помечать на бумажке, на чём, по их мнению, играют в данный момент.

Студенты угадывали, в среднем, лишь в половине случаев. Иначе говоря, они именно угадывали, а не определяли источник звука.

У музыкантов дела обстояли немногим лучше. Кое-кто из них попадал девять раз из десяти, а кто-то — лишь один раз из десяти.

В общем, почувствовать разницу толком не сумел никто.

Компания Хаммонда, почуяв, что дела обстоят не так уж и плохо, начала давить на Федеральную торговую комиссию, дескать, сами послушайте и решите.

На это почтенный председатель комиссии Гарланд Фергасон (Garland S. Ferguson) резонно отвечал, что ФТК, дескать, представляет собой судебный орган, а не компанию музыкальных критиков.

В конце концов, 12 июля 1938 года Федеральная торговая комиссия постановила, что орган Хаммонда имеет полное право называться органом.

Но в то же самое время, чиновники предписали компании Хаммонда отказаться от утверждения, что электронный орган может выдавать бесконечное количество звуков и указывать точную цифру: 253 миллиона...

Орган Хаммонда сейчас стал легендой. Практически каждая уважающая себя рок-группа минувшего XX века считала своим долгом иметь в арсенале орган Хаммонда, несмотря на то, что количество электронных инструментов во второй половине столетия стало расти стремительными темпами.

Джон Лорд (John Lord) из Deep Purple использовал «Хаммонд» на всю катушку. Достаточно вспомнить их Child in Time.

На «Хаммонде» же, очевидно, играется легендарная песня Whiter Shade of Pale группы Procol Harum. Их, кстати, продюсировал покойный Джордж Харрисон.

«Битлы» тоже не остались в стороне: «Хаммонд» звучит на альбомах Rubber Soul, The Beatles’68, Abbey Road и Get Back.

Малоизвестная команда со странным названием и немузыкальным басистом — Pink Floyd — тоже вовсю использовала «Хаммонд». Скажем, композиция Echoes (финальная композиция на альбоме Meddle), начинается со странного «капающего» звука. Это звучит орган Хаммонда с громкоговорителями Leslie, позволявшими создавать ещё и дополнительные эффекты.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/XB-5_FOLDER_FRONT.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/XB-5_FOLDER_FRONT.jpg)
Suzuki Hammond XB-5. Похож, но это только воспроизводитель сэмплов старых «Хаммондов», способный заодно имитировать звучание громкоговорителей Leslie (фото с сайта theatreorgans.com).

Существует леганда, будто Дон Лесли (Don Leslie), создатель вышеупомянутых громкоговорителей, начинал как подчинённый Хаммонда.

Однако это не вполне верно. Дело в том, что когда в 1936 году в некоторых частях Лос-Анджелеса начался переход с 50-герцевого электрического тока на 60-герцевый, многим органам пришлось заменить тон-генераторы, в противном случае они начинали звучать гораздо выше.

Именно этим Дон Лесли некоторое время и занимался. Вообще-то ему хотелось попасть на постоянную работу к Хаммонду, однако вместо него взяли кого-то из друзей.

Через какое-то время Лесли начал делать громкоговорители для «Хаммондов» с различными интересными особенностями, вроде вращающихся динамиков. То же самое пытались делать и инженеры самого Хаммонда, но впоследствии стандартом де-факто стала всё-таки продукция Дона Лесли.

Самое странное, что между компаниями Хаммонда и Лесли возникла стойкая корпоративная вражда.

Сами Хаммонд и Лесли не были ни врагами, ни друзьями, но на людях подчинённые Хаммонда регулярно вытирали ноги о продукцию Лесли, даром, что большинство из них втихую использовали у себя дома громкоговорители Leslie Tone Cabinets.

В это большинство, говорят, входил и сам Хаммонд.

Самое смешное, Дон Лесли никогда особо не рекламировал свои изделия, они обрели популярность лишь благодаря своему качеству.

До 1949 года они даже назывались все по-разному. Изначально они назывались Leslie Vibratone.

Потом Brittain Speakers — по имени партнёра Лесли Лу Бриттэна (Lou Brittain). Их совместное предприятие развалилось сразу после Войны.

Потом, когда громкоговорители начали собирать возле Голливуда, их стали называть Hollywood Speakers.

Потом органист Джесси Кроуфорд (Jesse Crawford) стал заниматься распространением громкоговорителей в Нью-Йорке, и вот — громкоговорители получают гордое имя Crawford Speakers.

Наконец, в 1946 году их снова стали называть «Вибратонами», в то время, как весь честной народ уже давно называл их Leslies.

В 1949 году вся путаница закончилась: Лесли сдался, и имя Vibratone исчезло навсегда, осталось только Leslie.

«Война» между ним и компанией Хаммонда закончилась в 1980 году, после смерти Лоренса Хаммонда. Причём закончилась очень простым образом: Hammond Company попросту купила производство Leslie Speakers.

Увы, производство органов Хаммонда прекратилось в 1976 году.

Но инструмент отнюдь не умер. На Западе вроде бы многие фирмы до сих пор занимаются ремонтом этих инструментов, даже, говорят, продают для них запчасти.

Энтузиасты готовы собственноручно собирать эти органы (благо в патентном свидетельстве вся схемотехника изложена достаточно подробно).

http://www.membrana.ru/storage/img/a/ar0.jpg
«Синтезатор» Casio с подсветкой клавиш. Может изображать орган Хаммонда, но лучше бы этого не делала.

Ну а потом, в стандартный 128-тембральный набор MIDI обязательно входит орган Хаммонда, и любая «самоиграйка», по мере убогих возможностей своего тон-генератора, тужится воспроизводить его звук.

Со звуком настоящего Хаммонда эти «игрушки» имеют мало общего.

Интереснее другие эксперименты: в своё время автомобильная корпорация Suzuki решила приобрести марку Hammond. И выпустила серию инструментов под названием ХВ. К сожалению, это лишь цифровые муляжи.

Утешает одно. В последнее время, вопреки совершенствованию цифровых технологий, наблюдается рост популярности аналоговых синтезаторов. В частности, недавно снова начался выпуск легендарного синтезатора Moog

Может быть, и настоящие Хаммонды начнут снова выпускать?


https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=PPlbXl81Rs0


https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=TQ4wGucalpc


https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Jo7AtZSPnvc
[источники (http://masterok.livejournal.com/1188358.html#)]

Kuki Anna
08.09.2014, 14:27
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/mazohizm.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/mazohizm.jpg)

Мазохизм — извращение, при котором для достижения полового возбуждения и удовлетворения необходимо испытывать физическую боль или моральное унижение, причиняемое партнёром. Большинство специалистов считает, что чисто физическая боль не является самоцелью общения мазохиста с партнёром, а им движет скорее желание подчиняться чужой воли, почувствовать на себе беспредельную власть партнёра, вседовлеющую и сладкую от чувства собственной покорности и беспомощности. Видимо, испытанная однажды слабость и беззащитность перед неотвратимым наказанием, насилием, унижающим достоинство, могла оставить в сознании сильный эмоциональный всплеск, который и лёг в основу формирующейся структуры полового чувства мазохиста, определив на дальнейшее как выбор партнёра, так и сексуальный сценарий.

Ну это конечно все вопросы психологии, не просто все вероятно! Так как возникло это слово?

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1326573387_7c06427b81f8e79c4084d91a0b6a01f8.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1326573387_7c06427b81f8e79c4084d91a0b6a01f8.jpg)

Леопольд фон Захер-Мазох (Leopold Ritter von Sacher-Masoch) родился 27 января 1836 года в г. Лемберг (тогдашнее название Львова) в семье начальника полиции Королевства Галичины и Володимирии Леопольда Захера. Предками его отца были испанцы, что в XVI веке поселились в Праге, и богемски немцы.

Его мать, Шарлотта, была дочерью профессора и тогдашнего ректора Львовского университета Франца фон Мазоха. Некоторые исследователи говорят о её русинском (украинском) происхождении.

Леопольд, старший сын в семье, родился на 9-ом году брака родителей и сначала был такой хилый, что надежды на его выздоровление почти не было. Его здоровье начало улучшаться после того, как его отдали на выкармливание к украинской крестьянке в подльвовский городок Винники. С её молоком он впитал и любовь к земле своего рождения, которая не покидала его до конца жизни. Впоследствии, уже будучи писателем, Захер-Мазох много из услышанного из уст кормилицы вплетал в канву своих немецкоязычных новелл.

Когда Леопольду было 12 лет, семья переехала в Прагу, где мальчик выучил немецкий язык, на котором потом и писал свои произведения.

В родительском доме Леопольд воспитывался в атмосфере Просветительского либерализма, характерной для времени правления цесаря Франца-Иосифа. Уже в детстве в нём начали проявляться склонности, которые потом и сделали его знаменитым. Захер-Мазоха привлекали ситуации жестокости; ему нравилось смотреть на картины с изображением казней, а любимым чтением были жития мучеников. Важной личностью его детства стала родственница со стороны отца, графиня Ксенобия, которая была чрезвычайно красивой и в то же время жестокой женщиной. Однажды, играя в тайник со своими сестрами, он спрятался в спальне графини и стал свидетелем того, как сначала графиня привела туда любовника, а через несколько минут в спальню ворвался её муж с двумя друзьями. Графиня побила и выгнала трех непрошеных гостей, любовник убежал, а Леопольд неосмотрительно выдал свое присутствие, после чего графиня побила и его. Однако от её ударов мальчик чувствовал непонятное удовольствие. Мужчина вскоре вернулся, а Леопольд, спрятавшись за дверью, слышал удары кнута и стоны графа. Обиды, кнут и меха, которые любила носить графиня, стали постоянными мотивами в творчестве Захер-Мазоха, а женщин он с того времени воспринимал как существ, которых следует одновременно и любить, и ненавидеть.

Захер-Мазох был успешным учеником и студентом. В университетах Праги и Граца, куда он переезжает в 1854 году, Леопольд изучает юриспруденцию, математику и историю, и в возрасте 19 лет становится доктором права. Став приват-доцентом в Грацком университете, он в 1858 году анонимно опубликовывает роман «Одна галицийская история. Год 1846″. С того времени Захер-Мазох ежегодно создавал по книге, а то и больше, экспериментируя с самыми разнообразными литературными жанрами. Он писал исторические исследования (напр., «Восстание в Генте во времена правления Карла V»), пьесы, фельетоны, литературно-критические произведения. Был основателем и редактором нескольких журналов, которые, однако, выходили недолго.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/82806600_Leopold_von_SacherMasoch_portrait_3.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/82806600_Leopold_von_SacherMasoch_portrait_3.jpg)

Как утверждают литературные энциклопедии Германии и Австрии, в 1860 году Леопольда фон Захер-Мазоха пригласили читать лекции по истории во Львовском университете. Однозначного мнения, принял ли он это приглашение, среди научных работников нет, но на такую возможность указывают имеющиеся в его творчестве впечатления от Галичины именно взрослого мужчины, а не мальчика.

Определенное время Захер-Мазох совмещал академическую карьеру с литературным творчеством, потому что литературная и издательская деятельность не приносила ему достаточной прибыли. Но после успеха у читателей романа «Дон Жуан из Коломыи» (1872), написанного французским языком и опубликованного в одном из парижских журналов решил полностью посвятить себя литературе.

В это время Леопольд фон Захер-Мазох вступил в брак со своей пылкой поклонницей Авророй Фон Рюмслин. Высокомерная, эгоистичная, жадная к деньгам, одежде и визитам в высший свет, Аврора также начала писать, взяв себе псевдоним «Ванда фон Дунаева» (имя героини «Венеры в мехах»). Впоследствии они уже вместе подписывались под низкопробными новеллами фамилией Захер-Мазох (без указания имени). Непомерные требования жены привели писателя к бедности и вынудили заняться обычным заработком. Он опустился до уровня порнографии и начал писать непритязательные новеллы, одевая своих героинь в колоритные гуцульски кацабайки и платки и сдабривая рассказ кнутами и канчуками, за что получил характеристику «отец одной перверсии». Доведя Леопольда фон Захер-Мазоха до такого состояния, Аврора покинула его (впоследствии она написала популярные у читателей мемуары «Повесть моей жизни»). А сам писатель вступил в брак с гувернанткой своих детей, которая была младше его на 20 лет и с которой он, однако, тоже не испытал счастья.

В 1881 году Захер-Мазох поселился в Лейпциге и остальную жизнь провел в Германии.

Творчество Захер-Мазоха принадлежит к эпохе, когда на фоне расцвета промышленности, пышности жизни новой буржуазии и упадку села, интеллигенция жила в мире, где совмещалась идеализация сельской жизни с материалистическими и эпикурейскими тенденциями, а чувственность и любовь стали центром и целью человеческой жизни. Переживания личной жизни Захер-Мазоха, который получал патологическое сексуальное наслаждение от подчинения физическому и эмоциональному насилию со стороны женщин, нашли свое отображение в его произведениях. Почти автобиографичный характер носят романы «Разведенная Женщина» (1870) и «Венера в мехах» (1870) (в основу «Разведенной женщины» легло пережитое и выстрадано под время роману из Анной фон Коттвиц, а на «Венеру в мехах» писателя вдохновила интрига из Фанни фон Пистор).

Тема издевательства деспотической женщины над слабым мужчиной постоянно возникает также в исторических произведениях Захер-Мазоха и с течением времени становится настолько выразительной, что в 1886 году венский психолог Рихард фон Крафт-Ебинг называет сексуальную патологию, которая характеризуется получением удовольствия от боли и подчинения, мазохизмом.

Произведения Захер-Мазоха переводились на многие европейские языки и издавались массовыми тиражами. Особенно популярным он был во Франции. Его творчество высоко оценивали Эмиль Золя, Густав Флобер, Альфонс Доде, Александр Дюма-отец и Александр Дюма-сын. в 1886 году из рук президента Франции Захер-Мазох принял орден Почетного Легиона.
Последние годы своей жизни Захер-Мазох провел в немецком поселке Линдгайм в Гессени, где и умер 9 марта 1895 года. Необычайность его судьбы не закончилась и на этом — как утверждают, урну с его прахом уничтожил пожар 1929 года.

http://img-fotki.yandex.ru/get/9558/137106206.3c9/0_d480f_bf62579f_XXXL.jpg
Памятник Захер-Мазоху во Львове на улице Сербской перед входом в Мазох-кафе. Скульптор Владимир Цисарык.

Интересные факты:
В автобиографии Захер-Мазох неоднократно говорит о себе как об «украинце по матери». Однако серьезные исследования не подтвердили этого факта. Родители его матери Каролины Мазох переехали в Галицию уже взрослыми людьми. Профессор медицины Лембергского университета Франц Мазох родился на восточной окраине Габсбургской империи (в одном из городков в Румынии), бабушка происходила из онемеченных чехов.

В апреле 2008 г. во Львове открыли кафе Захер-Мазоха. Интерьер кафе увешан мазохистскими предметами — плётками, цепями, наручниками. Так же был открыт памятник Захер-Мазоху — статуя в человеческий рост, высотой 1,7 м. На груди памятника вмонтирована лупа, через которую видно сменяемые эротические картинки.


Группа «The Velvet Underground» написала песню «Venus in Furs» по мотивам романа «Венера в мехах».
Группа «Пикник» имеет песню «Герр Захер Мозох» (альбом «Мракобесие и Джаз», автор музыки и текста — Эдмунд Шклярский).
В городе Львове, Украина, есть кафе, посвященное творчеству Захера.


Библиография

1858 — Одна галицкая история. Год 1846
1867 — Последний король венгров (http://www.livelib.ru/book/1000365729)
1870—1877 — Наследие Каина
1870 — Венера в мехах (http://www.livelib.ru/book/1000320504)
1870 — Разведенная женщина
1872 — Дон Жуан из Коломыи
1874 — Месалинки
1876 — Галицинский рассказы
1876 — Идеалы нашего времени
1878 — Еврейские истории
1882 — Гайдамак
1882 — Рай на Днестре
1882 — Новые еврейские истории
1882 — Василий Гамен
1882 — Мардона (http://www.livelib.ru/book/1000153528) («Богородица»)
1885 — Венские придворные истории
1886 — Кровавая свадьба в Киеве
1886 — Российские придворные истории
1886 — Польские еврейские рассказы
1886 — Ловчиня душ
1886 — Вечная молодость
1890 — Змия в раю (http://www.livelib.ru/book/1000333140)
1893 — Чары сцены
1907 — Жестокие женщины (http://www.livelib.ru/book/1000153582)

Скачать или прочитать книгу «Венера в мехах» МОЖНО ТУТ (http://modernlib.ru/books/zahermazoh_leopold_fon/venera_v_mehah/read/).
[источники (http://masterok.livejournal.com/1238070.html#)]

Kuki Anna
12.09.2014, 08:47
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/post-47-0-89262900-1318256297_thumb.png (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/post-47-0-89262900-1318256297_thumb.png)

Пантелеграф Казелли – это праотец современного факса. Устройство достаточно сложной конструкции, которое могло работать как на прием, так и на передачу изображения на расстояние.
Пантелеграф был назван в честь своего изобретателя – монаха Джованни Казелли, который жил еще в 19 веке. Есть некоторые разногласия относительно точного года «рождения» этого поистине революционного на тот момент приспособления.

Одни источники утверждают, что пантелеграф был впервые запущен в работу в 1857 году, иные же настаивают на 1861 году. Впрочем, это не суть – главное то, что уже в 1965 году работы над его усовершенствованием прекратились, и устройство «застряло» на месте. И только спустя пять десятилетий появился новый прототип пантелеграфа, который работал уже по совершенно новым технологиям. Далее – целая волна апгрейдов, переделок и новых идей – и вот мы имеем возможность пользоваться отличным прибором – факса. Но, что бы не менялось в нем со времен пантелеграфа, все же никаких новшеств в способе оцифровки картинки не произошло!

Давайте же подробней рассмотрим принцип работы этого древнего устройства.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/45891-1280x1264.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/45891.jpg)

Для начала отметим, что ввиду того, что прибор должен был работать и на прием, и на передачу, то передаваемое изображение в любом случае должно было быть преображено в цепь электрических сигналов. Конечно, не обошлось приспособление без считывающей головки, функцию которого исполняла тонкая металлическая иголка. Само же изображение появлялось на принимающей пластине благодаря чернилам, которые не проводили электрический ток.

Итак, допустим, на один пантелеграф поступило изображение. Что происходит дальше? На приемную сторону прибора, который представлял собой лист бумаги, предварительно пропитанной разведенным йодистым калием, поступали определенные электрические сигналы, каждый из которых обозначал определенную часть изображения. Запись производилась электрохимическим путем.

Пантелеграф Казелли выглядел весьма внушительно: помимо достаточно массивного пишущего механизма, он был возглавлен двухметровым маятником.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/Pantelegraf_sw_1855_400_631.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/Pantelegraf_sw_1855_400_631.jpg)

Зачем был нужен маятник? Он выполнял роль движущей силы, благодаря которому стержень мог воспроизводить изображение. Маятник посредством рычага был соединен непосредственно с механизмом, принимающим картинку. Он раскачивался, задевал рычаг, который, в свою очередь, задавал направление пишущему механизму. Под последним размещалась пластина, изготовленная из меди и выгнутая дугой, именно на неё и поступало принимающееся изображение вследствие колебательных движений пишущего механизма.

Сам процесс сканирования осуществлялся с помощью вышеупомянутой иглы, которая контактировала с медной пластиной. Каждый новый шаг маятника провоцирует появление одной строки изображения. Оно появлялось на листе из тоненькой оловянной фольги, а наносилось с помощью изолирующих жирных чернил.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/post-47-0-96421000-1318256349_thumb.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/post-47-0-96421000-1318256349_thumb.jpg)

Следующим этапом работы было помещение этого листа фольги на выпуклую пластину передающего механизма. Брался особый лист бумаги, предварительно пропитанный нужным раствором – его размещали на принимающем механизме – именно на эту бумагу потом будет наноситься изображение.

Телеграфная линия замыкала в единую электроцепь стержень, размещенный со стороны приема, и иглу – со стороны передачи, параллельно производилось заземление медных дугообразных пластинок.

Ну а дальше все было просто: если в передающемся изображении было «пустое» место – то на телеграфную линию не передавались никакие сигналы. Если же игла попадала на участок с низкой электропроводностью (что обозначало наличие элемента изображения) – то после соответствующего сигнала стержень тут же принимался рисовать картинку. И если маятники на обоих устройствах качались синхронно в такт – то качество изображения было отличным!

Спустя 50 лет, в 1906 году немецкий физик Артур Корн продемонстрировал принципиально новую технологию фотоэлектрического сканирования, в последствие названную «телефаксом». Луч света заменил металлическую иглу, а само изображение крепилось на прозрачном вращающемся барабане. После появления полупроводников был доработан фотоприемник и появились планшетные сканеры . Главный способ оцифровки изображения остался неизменным со времени его открытия!

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/4-620x463.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/4-620x463.jpg)

Изобретателем сканера как такового считается Рудольф Хелл . В конце 20-х годов он создал сканер-факс, который «научил» прототип современногосканер-факса переводить текст и изображения в точки и линии и обратно. Позже, в 1969 год Рудольф усовершенствовал технологию и отсканировал цветное изображение.

Но прогресс не стоял на месте. В 1985 году компания Microtek представила миру черно-белый поточный сканер с разрешением в 300 dpi. Позже, в 1990 году такие крупные компании, как HP, Eastman Kodak, Logitech в составе группы Macintosh Scanner Roundtable решили создать универсальный протокол для взаимодействия сканера с программным обеспечением для обработки изображения. Так появился известный всем драйвер TWAIN .

Параллельно с TWAIN появился драйвер ISIS (Image and Scanner Interface Specification), который применяли для барабанных сканеров, сканеровhi-end класса, сканирования архивных документов.


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=llLoq3FfoSI
[источники (http://masterok.livejournal.com/1329602.html#)]

Kuki Anna
15.09.2014, 11:22
http://img-fotki.yandex.ru/get/6436/137106206.272/0_ac607_6eb46b5c_XL.jpg

10 место: «Белеет парус одинокий...», оказывается, вовсе не слова Лермонтова. Лермонтов взял для начала своего стихотворения первую строчку известного в то время стихотворения декабриста Бестужева:

Белеет парус одинокий,
Как лебединое крыло,
И грустен путник ясноокий -
У ног колчан, в руках весло.

9 место: «В здоровом теле здоровый дух». Эти слова принадлежат римскому поэту-сатирику Ювеналу, который вовсе не пропагандировал здоровый образ жизни, а, наоборот, высмеивал культ силы и здоровья, который существовал в Древнем Риме. Примерный смысл слов Ювенала был следующим: «Неужели эта гора мышц способна еще и думать?»

8 место: Фразу «Государство — это я» приписывают французскому королю Людовику XIV. Но, согласно протоколу заседания Парламента, на котором фраза якобы была сказана, Людовик этого не говорил. Некоторые историки считают, что первой эту фразу произнесла английская королева Елизавета.

7 место: «Взявшие меч — мечом и погибнут». Вообще-то это фраза из Евангелия, а то, что это сказал Александр Невский, придумал сценарист П.А. Павленко. После выхода на экраны фильма «Александр Невский» в газетных статьях и плакатах ее стали давать как подлинную историческую.

6 место: «Догнать и перегнать». Представьте себе, Хрущев не имеет к этому никакого отношения. Слова взяты из статьи Ленина «Грозящая катастрофа»: «...Россия по своему политическому строю догнала передовые страны. Но этого мало. Война неумолима, она ставит вопрос с беспощадной резкостью: либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически».

5 место: Совсем другие корни имеет и фраза «Кто не работает, тот не ест». Это второе послание Павла к фессалоникийцам: «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь».

4 место: Пушкин не придумывал «окно в Европу». В примечаниях к «Медному всаднику» Пушкин сам указывает, что взял этот образ из «Писем о России» итальянского писателя Альгаротти. Он писал: «Петербург — это окно, в которое Россия смотрит в Европу».

3 место: «Из искры возгорится пламя» - это вовсе не лозунг, придуманный В.И. Лениным для газеты «Искра», а цитата из стихотворения поэта-декабриста А.И. Одоевского, которое было написано в Сибири в ответ на стихотворное послание А.С. Пушкина «Во глубине сибирских руд...»:

Наш скорбный труд не пропадет.
Из искры возгорится пламя,
И просвещенный наш народ
Сберется под святое знамя.

2 место: «Рожденный ползать летать не может». Общеизвестно, что это цитата из «Песни о Соколе» М. Горького. Однако подобное выражение встречается в написанной гораздо раньше басне И.И. Хемницера «Мужик и корова». Басня рассказывает о мужике, оседлавшем корову, которая «...под седоком свалилась..., не мудрено: скакать корова не училась... А потому и должно знать: кто ползать родился, тому уж не летать».

1 место: «Первый блин комом». Представьте себе, это пословица изначально не имела никакого отношения к неудачам: в древнеславянском языке КОМОЙ называли медведя. А поскольку славяне медведей почитали, то просыпающемуся мишке несли первый блин, т.е. первый блин не комом, а кому - комам (медведям). Отсюда появилось и название праздника — комоедица, который церковь впоследствии переименовала в Масленицу.

Bерсия первого места спорна, но зато как красива.
источник (http://masterok.livejournal.com/713814.html)

Kuki Anna
16.09.2014, 15:01
http://img-fotki.yandex.ru/get/6436/137106206.272/0_ac607_6eb46b5c_XL.jpg

Вот вы наверное думаете, что фразу «Белеет парус одинокий» придумал Лермонтов :

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

А "гений чистой красоты" придумал Пушкин А.С ?

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явился ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

Ага, как бы не так, я сейчас вам расскажу как было на самом деле...

На самом деле декабрист А. Бестужев сочинил строку, которую затем позаимствовал Лермонтов (надо полагать, из уважения, а может, просто из зависти):

Белеет парус одинокий,
Как лебединое крыло,
И грустен путник ясноокий;
У ног колчан, в руках весло.

Гений чистой красоты - это из стихотворения «Лалла рук» (1821) поэта Василия Андреевича Жуковского (1783-1852):

Ах! не с нами обитает
Гений чистой красоты;
Лишь порой он навещает
Нас с небесной красоты
Он поспешен, как мечтанье,
Как воздушный утра сон
Но в святом воспоминанье
Не разлучен с сердцем он.

Спустя четыре года Пушкин использует это выражение в своем стихотворении «Я помню чудное мгновенье...» (1825), благодаря которому слова «гений чистой красоты» и станут популярными. В своих прижизненных изданиях поэт неизменно выделял эту строчку Жуковского курсивом, что по обычаям того времени значило, что речь идет о цитате. Но позднее такую практику оставили, и в итоге это выражение стало считаться пушкинской поэтической находкой.
источник (http://masterok.livejournal.com/624822.html)

Kuki Anna
18.09.2014, 23:07
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/z_53e86000.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/z_53e86000.jpg)

В советском кино был свой набор штампов. Если хотели показать успехи социалистической индустрии, снимали дымящиеся трубы металлургического завода. Широкие колхозные поля с комбайнами завода «Коммунар» символизировали процветающее сельское хозяйство. А ежели хотели показать мощь инженерного труда, демонстрировали уходящие за горизонт ряды кульманов в конструкторском бюро. Кинематографистам приятно было снимать кульман, потому что выглядел этот прибор внушительно.

На тяжелом металлическом станке крепилась большая деревянная доска. С доской сопрягалось устройство, позволявшее проводить на чертеже прямые линии заданной длины и под заданным углом. Устройство это было, как правило, металлическим шарнирным параллелограммом. На одном конце параллелограмма закреплялась головка с двумя взаимно перпендикулярными линейками, которую можно было поворачивать на любой фиксированный угол. К другому концу иногда прикреплялся внушительный груз-противовес, облегчавший перемещение всей этой «мухорайки» над доской в любое место чертежа.

Нехитрое устройство, правда? Но без несложного этого прибора все гениальные замыслы инженеров не легли бы на чертеж, а значит, не нашли бы своего логического завершения в металле.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/240px-Karl_Culmann.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/240px-Karl_Culmann.jpg)

Так что большое спасибо кульману. И Кульману тоже. Я имею в виду инженера и математика Карла Кульмана (Carl Culmann) (1821-1881), который этот чертежный прибор придумал. Родился К. Кульман в городке Бад Бергцаберн в немецкой земле Рейнланд-Пфальц, на самой границе с Францией. Его отец был пастором, а сына хотел видеть инженером. Мечта престарелого родителя осуществилась. Карл выучился в одном из лучших технических заведений тогдашней Европы – Политехнической школе в Карлсруэ. В 1841 году он стал инженером-мостостроителем. Это было славное время, когда строящиеся железные дороги «сшивали» еще политически разрозненную Германию в единое государство. Работы К. Кульмана, в особенности посвященные расчету фермовых конструкций, были востребованы. Он руководил постройкой многих мостов на юге Германии, в Бадене и в Баварии.

С 1849 по 1852 год Карл Кульман совершил путешествие по Франции, Англии и США. Для этой поездки он даже специально выучил английский язык. Французский же Кульман, как житель пограничного Бадена, неплохо знал с детства. Тем более, что несколько лет в отрочестве он был кадетом военной инженерной школы во французском городе Мец. Вернувшись из путешествия по Англии и США, Карл Кульман издал справочник, в котором были подробно описаны конструкции всех увиденных им английских и американских мостов. Те, кому довелось изучать сопромат, наверняка строили эпюры распределения нагрузок в балках. А значит, пользовались методами графического расчета конструкций, предложенными К. Кульманом. Эти методы были изложены в его главной книге «Графическая статика», написанной в 1866 году. В 1855 году в Цюрихе был организован Политехнический институт. Кульман стал профессором этого учебного заведения и занимал кафедру до самой своей смерти. «Чертеж – язык инженера», – справедливо говаривал старый профессор.

И немало потрудился для того, чтобы язык этот стал четкими и выразительными. Карл Кульман изобрел тот самый прибор для быстрого и аккуратного изготовления чертежей, который и носит теперь его имя. Впрочем, «кульманом» рабочее место инженера или архитектора называется только по-русски. В прочих языках прибор для создания чертежей вручную называют «чертежной доской» (drafting table, Reißbrett, planche à dessin). Там, где это благородное устройство еще не заменили компьютеры с программами автоматизированного проектирования (CAD). Но когда я и мои сверстники заканчивали институт, об автоматизированном проектировании еще не слыхали.

И знакомства с изобретением дедушки Кульмана почти никто из инженерных работников прошлых поколений не избежал. Кто-то простоял у кульмана несколько лет. А кто-то – изрядную часть своей жизни.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1268246592_rrrrrrr5.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1268246592_rrrrrrr5.jpg)

Где кульман, там и ватман. Эта плотная белая бумага с шероховатой поверхностью специально предназначалась для рисования на ней карандашом или тушью.

Собственно говоря, если бы не чудеса транскрипции английских имен кириллицей, называться бы этой бумаге вотменом, поскольку выпускать эту бумагу начал английский промышленник Джеймс Уотмен (James Whatman) (1702-1754). Но ничего не поделаешь – ватман, как название бумаги для чертежников, в русском языке уже прижился. Так же, как и персонаж Конан-Дойля доктор Ватсон, который по всем правилам должен бы быть Уотсоном. Джеймс Уотмен родился в небольшой деревушке недалеко от Мейдстона (графство Кент).

Этот город в 18-м веке был центром бумажного производства в Англии. Но сперва Дж. Уотмен поработал дубильщиком кож. И лишь затем сменил эту грязную работу на ремесло более чистое и почетное, в котором и прославился. В 1733 году Уотмен открыл собственное производство бумаги. Он, естественно, хотел разбогатеть. И потому решил стать производителем самой лучшей в тогдашней Европе бумаги. Быть лидером в бумажном производстве во времена Уотмена было не менее почетно и выгодно, чем нынче возглавлять какую-нибудь компанию мобильной связи. Бумага – дорожное полотно прогресса. В 18-м веке в этом уже никто не сомневался. Скоро сказка сказывается – не скоро дело делается.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/watman.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/watman.jpg)

Как часто случается, в осуществлении мечты помог удачный брак. В 1740 году Уотмен женился на вдове своего друга Ричарда Харриса, которую звали Энн. Вскоре после женитьбы, соединив капиталы свои и супруги, Дж. Уотмен купил бумажную фабрику «Turkey Mill» («Индюшиная мельница»). Средств хватило не только на покупку здания и оборудования. У Дж. Уотмена были деньги и на то, чтобы собрать на своем производстве самых опытных британских мастеров. Таким образом, самые лучшие в стране работники трудились у него на всех операциях, даже на предварительном разборе тряпичного сырья.

Да, да! Высокое качество бумаги, которую производила фабрика Дж. Уотмена, определялось, среди прочего, тем, что делали ее исключительно из льняных и пеньковых тряпок. Так получалась более чистая, чем из древесины, целлюлоза. И другой секрет Дж. Уотмена: «сваренную» из тряпичных лоскутков горячую целлюлозную массу не выкладывали на просушку, как обычно, на решетки из продольных и поперечных металлических прутьев. Ведь в тех местах, где бумага касалась прутьев, ее слой был менее плотным. Разглядывая на просвет такую бумагу, можно было увидеть следы от прутьев, «водянные знаки». Дж. Уотмен придумал новую форму для просушки, с сеткой из тонкой ткани. Сквозь ткань стекала вода, а целлюлозная масса, бумага, оставалась. После остывания такая бумага становилась плотной и однородной, с шероховатой поверхностью.

На такой поверхности карандаш оставлял хорошо видимый след. И акварельные краски хорошо ложились на плотную бумагу. Ясно, что первыми «влюбились» в бумагу Уотмена художники.

Тринадцать лет потребовалось для того, чтобы производившаяся Уотменом бумага стала стандартом превосходной бумаги для рисования, письма и печати как в Великобритании, так и в США. И в течение 30 лет никто, кроме фабрики Уотмена, такую бумагу не производил.

В те годы в Европе бумага для письма и книгоиздания производилась в ничтожных количествах. Ее изготавливали вручную, используя решетчатые пресс-формы. Листы получались грубыми, с хорошо различимым рельефом, оставляемым прессом. С одной стороны это позволяло легко маркировать бумагу фирменными водяными знаками, которые в данном случае правильней назвать рельефными. С другой — бумага получалась рыхлой, пористой. Она плохо удерживала чернила (они впитывались в толщу бумажного листа, штрих получался слишком бледным). И была недолговечной. Книги, изданные на этой бумаге, быстро приходили в негодность. И для сохранения формы бумажных страниц, чтобы они не коробились, книгу приходилось оснащать жесткой обложкой из деревянных дощечек.

Над совершенствованием бумажного производства работали многие производители. Но надо понимать — впуском бумаги в начале XVIII столетия занимались маленькие мастерские, а не огромные фабрики, как сегодня. Масштабы производства диктовались низким спросом на бумагу. Книг выпускалось немного, бумага для письма еще не относилась к товарам массового спроса.
Главным потребителем бумаги были типографии, издающие религиозную литературу. Если купить хороший роман в лондонских книжных лавках того времени было практически невозможно, то Библию — без особых проблем. Библия была и главным семейным чтивом, и основным школьным учебником, и книгой на каждый день.

В начале 1750-х годов (точная дата неизвестна) лондонский издатель, владелец типографии Джон Баскервиль начал поиски такой бумаги, на которой не стыдно было бы издать уникальную Библию. Баскервилю пришла в голову смелая идея — издать «королевскую» Библию, лучшую из лучших, но при этом доступную простым смертным. Если уж выкладывать деньги за книгу, то за такую, что прослужит всю жизнь, да еще и ни одному поколению.

http://img-fotki.yandex.ru/get/9499/137106206.3c3/0_d40a8_e2a2cadc_orig
Джон Баскервиль

Личность Баскервиля сама по себе уникальна. Он прославился выпуском великолепных по качеству книг — в том числе и той самой Библии, которая вышла в свет в 1763 году. Но при этом Джон Баскервиль был… атеистом. Представляете, в XVIII столетии! Во времена, когда еще действовала Инквизиция. Когда слово «атеист» имело то же значение, что и «еретик».

Человек науки, Баскервиль революционизировал типографское дело. Он, по сути, стал основателем современного книжного дизайна. Разработал стандартные для книгопечатания шрифты (они повсеместно применялись до 20-х годов ХХ столетия), ввел широкие поля на книжных страницах и межстрочные интервалы, облегчающие чтение.

По собственному желанию Баскервиль был похоронен на неосвященной земле возле своего дома. Он умер в 1775 году на 69-м году жизни… Нам знакома его фамилия, верно? По рассказам Конан Дойля о Шерлоке Холмса. Да, рассказ «Собака Баскервилей» имеет отношение к Джону Баскервилю. Как и персонаж романа Умберто Эко «Имя розы» Вильгельм Баскервиль. Это дань памяти великому издателю.

Когда совсем еще молодой Джон Баскервиль посетил бумажную мастерскую Ватмана, ее владельцу, Джеймсу Ватману было ненамного больше лет, чем начинающему издателю. Их разделяли всего четыре года разницы в возрасте. Но Джеймс уже поднаторел в бумажном производстве, имел хорошую клиентуру и преуспевал.

Баскервиль осмотрел образцы бумаги, выпускаемой мастерской Ватмана, и посетовал, что не видит подходящего сорта для издания своей Библии. Тогда Ватман показал ему «секретный» образец, над которым работал несколько лет. Это была плотная белая бумага с идеально ровной поверхностью. В левом углу листа просматривался фирменный водяной знак Ватмана. Баскервиль пришел в полный восторг. Он тут же заявил, что готов сделать крупный заказ. Но Ватман его горячность остудил — лист существовал в единственном экземпляре. Джеймс еще не отработал технологию изготовления этой бумаги.

Дело в том, что для получения гладкого плотного листа Ватман использовал сильно измельченное тряпье. А потом жидкую массу высушил между двумя шлифованными каменными плитами. Лист сушился очень долго. При такой технологии изготовить запас бумаги для издания книги не представлялось возможным.

Прошло около года. И однажды Джеймс послал своего помощника к Баскервилю — с образцами новой бумаги. За это время Ватман изобрел нужную технологию. Бумажная масса выкладывалась на очень мелкую металлическую сетку. Настолько мелкую, что ячейки сетки не оставляли следов на высохшем листе. То есть ячейки были соизмеримы с величиной волокон - масса при этом измельчалась, буквально, в однородную кашу. Помимо этого Ватман использовал отбеливатель и клей, которым пропитывал поверхность готового листа. Баскервиль был на седьмом небе от счастья. Он выкупил весь запас бумаги и оплатил ее производство на год вперед.

http://img-fotki.yandex.ru/get/9362/137106206.3c3/0_d40a9_469190a4_XXXL.jpg

Первым изданием с применением ватмана стал сборник произведений Вергилия, выпущенный в 1757 году все тем же Джоном Баскервилем. Ну, а самое знаменитое издание — Библия 1763 года.

Сам изобретатель новый сорт бумаги назвал «тканной» или «веленевой» бумагой — по типу использованного сырья и для подчеркивания тончайшей и ровной структуры листа бумаги, который можно было сравнить с самой тонкой тканью. Отличительными особенностями новой бумаги были прочность, белизна листа и отсутствие на нем следов от пресс-формы.

Так появился ватман — один из самых популярных сортов бумаги для делового и художественного применения. В художественном творчестве он используется для рисования акварелью. Впервые его в этом качестве опробовал Томас Гейнсборо, британский живописец, современник Джеймса Ватмана. И оценил ее очень высоко.

В 1759 году Джеймс Ватман умер.

После смерти Дж. Уотмена его сын, Джеймс Уотмен II, в возрасте 21 года унаследовал предприятие. При нем фирма заняла ведущие позиции в мировом бумагоделательном производстве, а ее продукция стала называться ватманской бумагой, или попросту ватманом. Компания Watman существует до нынешнего дня. Но сейчас она производит медицинское оборудование. А прославленная бумагоделательная фабрика «Turkey Mill» сейчас превращена в бизнес-парк, территорию которого, среди прочего, используют для празднования свадеб.

Да, кстати — ватманом эта бумага называется, преимущественно, в России. А за рубежом — и ватманом, и веленевой бумагой. Эта бумага незаменима для чертежных работ. Из нее изготавливают альбомы для рисования, бланки для важных бумаг и многое другое.
А казалось бы — всего лишь бумага.
[источники (http://masterok.livejournal.com/1229433.html#)]

Kuki Anna
05.10.2014, 16:29
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/dejavu.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/dejavu.jpg)

Все ли слова из этого списка вам знакомы ? Лично я до недавнего времени знал только про одно слово, вот давайте узнаем и про остальные …

Дежавю
Каждый из нас слышал о таком чувстве как дежавю, а большинство его испытывало. Чувство, когда ты уже это видел, был здесь, говорил с кем-то, все это уже было… Мы можем в деталях вспомнить помещения, в которых до этого мы никогда ранее не были, людей, с которыми мы никогда до этого не встречались и тому подобное. Почему это происходит? Как оно появляется? Многие задаются этими вопросами, но ответы на них все так же еще поглощены мраком.

Впервые термин «дежавю» (déjà vu – уже виденное) был использован французским психологом Эмилем Буараком (1851-1917) в своей книге «Психология будущего». До этого, это странное явление характеризовалось как «ложное узнавание» или же «парамнезия» (обманы памяти при нарушении сознания), либо же «промнезия» (синоним дежа вю).

Научное изучение феномена дежавю протекало не столь активно. В 1878 году в немецком психологическом журнале было выдвинуто предложение, что ощущения «уже увиденного» возникает в том случае, когда процессы восприятия и осознания, которые в основном происходят одновременно, в том или ином случае рассогласовываются в силу, к примеру, усталости. Данное объяснение стало одной из сторон теории, которая в свою очередь предполагает причину появления дежавю в загруженности мозга. Если сказать другими словами, то дежавю возникает в том случае, когда человек очень устал, и в головном мозге появляются своеобразные сбои.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/dezhavyu.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/dezhavyu.jpg)

Судя по другой стороне теории, то эффект дежавю – это результат хорошего отдыха мозга. В таком случае процессы происходят быстрее в несколько раз. Если мы имеем возможность обрабатывать тот или иной образ довольно быстро и легко, то наш мозг, на уровне подсознания интерпретирует это как сигнал того, что мы уже видели ранее. Как писал в 1889 году американский физиолог Уильям Х. Бернхам, который и был автором данной теории – «когда мы видим странный объект, его незнакомый вид в значительной степени обусловлен трудностью, с которой мы сталкиваемся при осознании его характеристик. Но тогда, когда мозговые центры окончательно отдохнули, восприятия странной сцены может показаться настолько легко, что вид происходящего покажется уже знакомым». Позднее за изучение эффекта дежавю взялся Зигмунд Фрейд и его последователи. Ученый полагал, что чувство «уже виденного» возникает у человека в результате спонтанного воскрешения в его непосредственной памяти подсознательных фантазий. Что касается последователей Фрейда, то они в свою очередь считали, что дежавю является результатом борьбы «Я» с «Оно» и «Супер – Я».

Некоторые люди объясняют свои дежавю тем, что ранее незнакомые места или вещи они уже видели во сне. Эта версия также не исключена учеными. В 1896 году Артур Аллин, профессор психологии в Университете штата Колорадо в Булдере, выдвинул теорию о том, что эффект дежавю – это напоминание о фрагментах забытых нами сновидений. Наши эмоциональные реакции на новый образ могут воспроизводить ложное чувство узнавания. Эффект дежавю возникает, тогда когда наше внимание внезапно на короткий промежуток времени отвлекается во время нашего первого знакомства с новым образом.

Также явление дежавю характеризуют еще как проявление ложной памяти, то есть в работе мозга, а если быть более точным, то в определенных его областях, происходит некоторый сбой, и он начинает принимать незнакомое за известное. Для так называемой ложной памяти, характерны такие возрастные периоды, когда активность этого процесса выражена больше всего – от 16 до 18 и от 35 до 40 лет.

Всплеск во время первого периода объясняется эмоциональной выраженностью подросткового периода, способностью слишком остро и даже драматично реагировать на те или иные события, за отсутствием жизненного опыта. В таком случае человек обращается за помощью к фиктивному опыту, получая его непосредственно из ложной памяти. Что касается непосредственно второго пика, то он в свою очередь, также приходится на переломный возраст, но это уже кризис среднего возраста.

На этом этапе дежавю является моментами ностальгии, какие-то сожаления о прошлом, желание вернуться в прошлое. Такой эффект можно еще назвать обманкой памяти, так как воспоминания могут быть даже не настоящими, а предполагаемыми, прошлое представляется в качестве идеального времени, когда все еще было прекрасным.

В 1990 году психиатром из Нидерландов Германом Сно было выдвинуто предположение, что следы памяти хранятся в головном мозгу человека в виде некоторых голограмм. Голограмму от фотографии отличает то, что каждый фрагмент голограммы несет всю информацию, которая необходима для восстановления целого изображения. Чем такой фрагмент мельче, тем соответственно воспроизводимая картина расплывчата. По теории Сно, возникающее чувство уже виденного получается в том случае, когда какая-то небольшая деталь сложившейся ситуации довольно тесно совпадает с неким фрагментом памяти, который в свою очередь вызывает в воображении неясную картину прошлого события.

Пьер Глур, нейропсихиатр, в 1990-х годах проводил эксперименты, и упорно настаивал на том, что память пользуется особыми системами «восстановления» (retrieval) и «узнавания» (familiarity). В своей работе, которая была опубликована в 1997 году, он рассуждал о том, что феномен дежавю проявляется в довольно редкие моменты. Когда наша система узнавания активизирована, а система восстановления – нет. Другие ученые настаивают на том, что система восстановления не может быть отключена полностью, но может быть просто рассогласована, что в свою очередь напоминает теорию усталости, которая была выдвинута гораздо раньше.

Но, не смотря, ни на что, ученые все же смогли разобраться в том, какие части головного мозга участвуют в процессе в то время, когда человек испытывает чувство дежавю. Стоит отметить тот факт, что разные части мозга отвечают непосредственно за разные варианты памяти. Лобная часть несет ответственность за будущее, височная за прошлое, а основная – промежуточная – отвечает за наше настоящее. Когда все эти части головного мозга выполняют свою обычную работу, когда сознание находится нормальном состоянии, то ощущение того, что что-то должно произойти, может появиться только в том случае, когда мы думаем о будущем, беспокоимся о нем, предупреждаем его или же строим планы.

Но не все так просто как нам бы хотелось. В нашем головном мозге существует такая область (амигдала), которая непосредственно задает эмоциональный «тон» нашему восприятию. К примеру, когда Вы ведете беседу с кем-либо и видите, как у Вашего собеседника меняется выражение лица, именно амигдала в считанные доли секунды дает сигнал о том, как именно стоит на это реагировать. По неврологическим понятиям фактически продолжительность «настоящего» на столько коротка, что мы столько не переживаем, сколько запоминаем.

Специалисты из Массачусетского технологического университета недавно заявили, что разгадали загадку дежавю.

- Мы обнаружили область головного мозга, отвечающую за формирование этого загадочного ощущения, — заверил руководитель группы, биолог Судзуми Тонегава, нобелевский лауреат 1987 года. — Наши эксперименты показали: главную роль играют нейроны в центре памяти мозга — гиппокампе. Конкретно — его зубчатая извилина, которая и позволяет быстро — почти мгновенно — распознавать мельчайшие различия в похожих образах.

Благодаря деятельности этого участка человек осознает, какие впечатления напоминают те, что он уже видел, а какие принципиально новы. Гиппокамп как бы делит опыт человека на прошлое и настоящее. Но когда два впечатления оказываются слишком похожими, в работе гиппокампа происходит сбой. Что и приводит к дежавю.

Исследователи полагают, что набор нейронов, названных ими «клетки места», формирует своего рода «слепок» проекта любого нового места, в которое мы попадаем. Поскольку мы его неосознанно начинаем себе представлять, пользуясь ранее накопленной информацией. И когда мы видим это же место уже наяву, то пытаемся сравнить «виртуальный» образ с настоящим. И если этот процесс по какой-то причине дает сбой, например в стрессовой ситуации или от усталости, то мозг начинает считать смоделированную прежде картинку или ситуацию реальной и в результате выдает «ложные» воспоминания за истинные. И тогда нам кажется, что мы были в этом месте, хотя в нем мы находимся в первый раз.

Короткая память хранит информацию на протяжении нескольких минут. За это в свою очередь отвечает гиппокампус (hippocampus): воспоминания, которые в свою очередь связаны с тем или иным событием, разбросаны по разным чувственным центрам мозга, но соединяются они в определенном порядке гиппокамусом. В том числе существует еще и долгосрочная память, которая располагается на поверхности мозга, вдоль височной части.

В действительности, вполне справедливо отметить, что прошлое, настоящее и будущее существует в нашем мозге, не имея при этом четких границ. Когда мы переживаем что-то в настоящем, то сравниваем его с похожим прошлым и уже решаем, как в данный момент следует реагировать на происходящее в ближайшем будущем. Именно в этот момент и включаются все необходимые области мозга. В том случае, когда связей между кратковременной и долговременной памятью слишком много, настоящее может восприниматься как прошлое и в таком случае возникает эффект дежавю.

В качестве объяснения этого феномена можно привлечь, и модели глобального сопоставления, как их называют психологи. Та или иная ситуация может казаться человеку знакомой потому что она довольно сильно напоминает ему хранящееся в его памяти прошлое событие, или же в том случае если она обладает сходством с большим количеством удерживаемых в памяти событий. Тоесть Вы уже были в идентичных и довольно сильно похожих ситуациях уже не один раз. Таким образом, Ваш мозг суммировал и сопоставил данные воспоминания, вследствие чего, узнал похожую на них картинку.

ДОСАДНАЯ ОШИБКА
По мнению Игоря Высокова, сотрудника кафедры общих закономерностей развития психики Института психологии имени Л. С. Выготского, дежавю - это, скорее всего, ошибка, возникающая из-за сходства ситуаций. Человек, наблюдая обстоятельства, действительно имеющие сходство с уже имевшими место в прошлом, путает мизансцены — они сливаются для него в одно событие. То есть в основе феномена лежит всего лишь способность человеческого мозга к ассоциативному мышлению. Часто эффект возникает лишь при виде незначительной мелочи, имеющей отдаленную связь с прошлым человека. Так, например, человеку может показаться, что он уже встречал этого прохожего, если он вдруг увидит на нем пиджак, который сам когда-то носил в молодости.

В пользу «ассоциативной» версии возникновения этого феномена говорит и опыт, проведенный психологами Университета Лидса. Им удалось найти способ искусственно вызывать у человека ощущение дежавю. Добровольцам демонстрировали на экране список из 24 слов. После чего гипнотизировали. Находящимся в состоянии транса участникам эксперимента внушали, что, когда они увидят слова в красной рамке, эти слова будут им знакомы, хотя они не будут знать, где и когда их видели.

Очнувшимся подопытным показывали старые и новые слова в рамках разных цветов. Из восемнадцати испытуемых у десяти человек возникало ощущение, что слова в красных рамках они уже видели где-то, даже если это были совершенно новые слова.

Однако психофизиологическая причина явления до сих пор не ясна: замечено лишь, чтодежавю проявляется на фоне усталости и частых стрессов. Также стало известно, что это явление больше всего беспокоит 17-летних подростков, которые уже набрали минимальный багаж впечатлений и очень остро реагируют на различные жизненные ситуации. А вторая и последняя волна дежавю наступает почему-то в 35 — 40 лет. И более всего подвержены этому чувству меланхолики с обостренным ощущением жизни, очень нервные и впечатлительные.

МНЕНИЯ СПЕЦИАЛИСТОВ
Ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ кандидат философских наук Леонид КАРАСЕВ:
- Мое объяснение этого феномена ближе всего к «голографической» гипотезе. Принцип голографии означает, что каждая точка на изображении содержит достаточно информации, чтобы по ней воссоздать всю картину независимо от того, под каким углом на нее падает взгляд. Так же, возможно, построен и этот удивительный феномен. В закодированном виде в мозге хранится практически вся информация, с которой мы сталкиваемся в жизни. Но все, что мы видели и слышали, упрятано так глубоко, что вытащить это обычным образом практически невозможно. Выскочить эта информация может благодаря всего лишь маленькой детали. Какой-то запах, звук, освещение, мимолетная встреча с каким-то прохожим могут создать у вас иллюзию того, что в подобной ситуации вы уже оказывались 5 — 10 лет назад. Хотя при детальном анализе выясняется, что очень многое не совпадает.

Директор Центра психического здоровья РАМН Александр ТИГАНОВ:
- Явление дежавю стоит ближе всего к парамнезиям, то есть к определенным искажениям памяти из области психопатологических расстройств. Оно может возникать у людей практически здоровых. Но тем не менее каждый человек с подобными явлениями должен быть тщательно обследован для того, чтобы убедиться, что у него нет патологических очагов в мозге. Ведь этот необычный эффект в некоторых случаях может перерасти в амнезию, когда прошлое напрочь исчезает из сознания. Или, наоборот, дать толчок для возникновения фантазий типа бреда, галлюцинаций или идефикс.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1343771364_aoxcux0nbts.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1343771364_aoxcux0nbts.jpg)

Жамевю
Жамевю (Jamais vu — никогда не виденное) — обратное чувство, когда, находясь в знакомой обстановке, ситуации, в окружении знакомых людей, человек вдруг начинает чувствовать себя так, словно впервые в жизни всё это видит.

Психологи описывают это как внезапное ощущение того, что ранее известные факты и люди нам совершенно неизвестны. Также людям, которые переживают жамевю кажется, что они находятся не в том месте или не в том времени.

Приведём в качестве иллюстрации фрагмент текста В.А. Каверина о девушке с таким расстройством, возникшим у неё после внезапной смерти её матери: «Со странным чувством вернулась я в свою опустевшую комнату – вошла и с удивлением остановилась на пороге, точно попала в незнакомый дом. Знакомые вещи стояли на своих привычных вещах. Но в другом свете я увидела эту комнату и себя, стоящую на пороге и внимательно всматривающуюся во что-то новое – я сама ещё не знала во что. Как будто не в комнате, а в душе я ничего не нашла на старом месте. И горе, которое было прежде болезненно-резким и настолько «моим», что я невольно отстранялась, когда в это «моё» заглядывали даже близкие люди, немного отошло, отодвинулость – так, что теперь я могла смотреть на него издалека».

Ученые рассматривают жамевю как разновидность криптомнезии — этот термин служит для обозначения искажения памяти. Более того, жамевю считают психическим расстройством, которое является одним из признаков старческого психоза или шизофрении. Именно из-за того, что чувство жамевю встречается крайне редко, его считают не особенным чувством, а парамнезией или признаком серьезного психического заболевания.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/Fry-lightbulb-on-forehead1.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/Fry-lightbulb-on-forehead1.jpg)

Прескевю
Часто бывает, что долго не можешь вспомнить хорошо знакомое слово, которое «вертится на языке». Оказывается, это не просто так. Называется это явление феноменом прескевю (от фр presque — «почти увиденное»), когда забываешь элементарное слово, которое знаешь уже не один год. При этом кажется, что вот-вот его вспомнишь, что оно уже слетает с языка. Но не тут то было: можешь даже несколько дней его вспоминать, а потом вдруг совсем неожиданно даже для самого себя его «выпалить». Потом начинаешь злится и на себя, и вообще на существование того слова, ищешь другие слова, но они уже не достаточно описывают смысл.
источник (http://masterok.livejournal.com/1373096.html)

Kuki Anna
09.03.2015, 19:25
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/abandoned_office_by_amirabd2130-d5r83wc.jpg

Вот проживешь жизнь и не узнаешь, что под носом у тебя столько интересных вещей и историй. Казалось бы простецкое и популярное в обиходе слово, а тянет за собой такую ниточку , так глубоко в историю что и не догадался бы. Мы уже много чего с вами раскрутили, а вот теперь такой вопрос.

Знаете ли вы, как произошло слово «Бедлам» ? Рассказываю …

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/6181286_original.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/6181286_original.jpg)

Слово «Бедлам» произошло от названия Бетлемской Королевской Психиатрической Лечебницы. Бедла́м (англ. Bedlam, от англ. Bethlehem — Вифлеем; официальное название Бетлемская королевская больница — англ. Bethlem Royal Hospital), первоначальное название — госпиталь святой Марии Вифлеемской, психиатрическая больница в Лондоне (с 1547).

Лечебницу построили в Лондоне еще в начале средних веков. В народе ее называли «Госпиталь Бетлем» или просто — «Бедлам». Позже слово «бедлам» стало нарицательным. Им обозначали беспорядок, неразбериху — что, в общем-то, весьма характерно для сумасшедшего дома.

Лондонский Вифлеемский госпиталь для душевнобольных (англ. Bethlehem hospital for insane) построен напротив знаменитого Тауэра. Сюда с 1547 года свозили умалишённых и «блаженных». В то время в клинике содержались шестеро сумасшедших мужчин, которых сковывали с помощью одиннадцати цепей и нескольких кандалов.

К 17 веку количество узников Бедлама сильно выросло. Буйных здесь все также сковывали цепями. Посетивший Бедлам в 1630 году Дональд Луптон так описал привычные для лечебницы звуки — «плач, визжание, рёв, ругань, лязг цепей…»

Одно время в Бедламе содержалась мать Чарли Чаплина — Ханна Чаплин.

В 18 веке Бедлам превратился еще и в туристическую достопримечательность. Гостям Лондона сначала показывали Тауэр, Лондонский мост и городской зоопарк, а потом вели поглазеть на знаменитых умалишенных. Среди пациентов Бедлама числились драматург Натаниэль Ли, личный портье Оливера Кромвеля, художник Ричард Дадд и другие.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1422302164.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/1422302164.jpg)

В 1815 году на этом месте построили гигантский, образцовый по тем временам госпиталь — душевнобольных здесь уже не держали в цепях и не морили голодом. В пьесе В. Шекспира «Король Лир» Эдгар, сын герцога Глостерского, играет роль Бедламского нищего (Bedlam Beggar), чтобы остаться в Англии незамеченным после изгнания. К 1900 году в Англии по типу Бедлама было построено около ста тысяч (!) психиатрических лечебниц. Большинство из них были частными и скорее напоминали тюрьмы, чем клиники.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/William_Hogarth_019-1280x1052.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/William_Hogarth_019.jpg)

Вот например Hogarth, William «A Rake’s Progress» (1735) — одна из восьми картин Вильяма Хогарта, посвящённых возвышению и падению Тома Раквела, мота, сына богатого купца. Он прибыл в Лондон, профукал все деньги на красивую жизнь, шлюх и блекджек, после чего его посадили в тюрьму, а закончил он свои дни в психушке — в том самом Бедламе. Кстати, на картине на заднем плане видны красиво одетые женщины. Они вполне нормальные (для своего времени).

Просто тогда было развлечение — за деньги сходить и посмотреть на психов.

Когда появилось фото, многие мастера фотографии зачастили в лечебницу, создавая галереи пациентов…

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6181978/6181978_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6182384/6182384_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6182574/6182574_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6182825/6182825_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6183127/6183127_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6183279/6183279_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6183485/6183485_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6183885/6183885_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6184016/6184016_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6184368/6184368_original.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/6184575/6184575_original.jpg

Сумасшедших из бедламовской больницы отпускали на улицу, чтобы те могли собирать милостыню.

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/6184822_original.jpg

В настоящее время Бедлам остается действующей больницей, в нем применяются самые передовые технологии лечения психических заболеваний. В 2008 году в лечебнице открылся новый корпус на 89 коек. При больнице действует небольшой музей и архив. В экспозиции музея представлены предметы старинной обстановки, в частности, мебель XVIII -XIX веков, а также произведения искусства, созданные ее пациентами. Среди них можно видеть скульптуры и картины таких художников, как Луис Уэйн и Ричард Дадд.
источник (http://masterok.livejournal.com/2245453.html)

Kuki Anna
10.03.2015, 16:40
http://img-fotki.yandex.ru/get/9152/137106206.451/0_ea58d_8d0b5611_orig
Легкие кошки. источник (http://arsanatomica.tumblr.com/)

Наши предки были внимательными людьми и названия окружающих нас явлений и вещей носят неслучайный характер. Взять, к примеру, легкие. Органичное какое название, согласитесь! «Набрать полные легкие воздуха!». Мы и не представляем себе, откуда взялось это слово. Увы, имя замечательному органу придумали далеко не в самой романтичной обстановке… Стоит ли вообще рассказывать?

Ну вот утверждается, что было именно так ..

Дело в том, что наши предки издревле изучали животных. Так уж получилось, что не только снаружи, но и изнутри. Исследования происходили самые разные, причем даже ненаучные, а хозяйские. Если при разделке животного органы попадали в таз с водой, а это вполне естественно, то только легкие всплывали. Так они и получили свое название.

Ну и вдогонку:

http://img-fotki.yandex.ru/get/9496/137106206.451/0_ea58e_401d9a58_orig

Kuki Anna
13.03.2015, 11:07
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/Selskohozyastvennye_Orudiya.jpg

Никому не надо объяснять, что означает сие выражение. Все в курсе. Но почему именно «сошка»? Мы привыкли слово «соха» понимать как «орудие зем­лепашца». Кое-кому известны другие, более редкие значения его; «вилообразная подпорка» (иначе «рассох») при стрельбе, иногда — «костыль, дубинка» (сравните «посох»). Вот как будто и все. Поэтому выражение «мелкая сошка» на пер­вый взгляд связывается у нас с той сохой, которая «мелко па­шет». Есть соха, а есть сошка, но это ошибка.

Сейчас узнаем почему …

Мелкая сошка – весьма интересное выражение. И не такое простое, как кажется на первый взгляд. Этот фразеологизм можно отнести к разряду интуитивно понятных. Под мелкой сошкой мы подразумеваем какого-то маленького, незначительного человечка, как правило, чиновника невысокого ранга.

Слово сошка – это не маленький инструмент для вспахивания земли, как можно подумать. Дело в том, что в старину дворянский земельный надел называли «сохой». И одновременно размер податей, которые требовалось платить в казну с этого участка. Соха не имела фиксированного измерения, ее размер колебался от 400 до 600 десятин земли. Мелкопоместные дворяне владели очень небольшими наделами, отсюда и пошло выражение – мелкая сошка как характеристика их общественного положения.

Изначально происхождение этого выражения забыто в связи с отходом от подобной единицы измерения земельного надела, и соответствующего размера податей. А смысл остался – мелкая сошка – как характеристика незначительного человека.
источник (http://infoglaz.ru/?p=61064)

Kuki Anna
16.03.2015, 12:13
http://img-fotki.yandex.ru/get/4134/137106206.21f/0_a3f0d_8bf8ff8e_XL.jpg

Мы часто видим, в углу какой-нибудь географической карты написано «Меркатор» или «Mercator», слышим это слово, когда по телевидению передают прогноз погоды и во многих других случаях. И неудивительно – в переводе с латыни это слово означает «купец», «торговец». И многие фирмы выбрали себе такое название.

Но торговцам картами такое название нравится вдвойне. Такое латинское имя выбрал себе почти 500 лет назад человек по фамилии Кремер, что тоже в переводе с немецкого означает «торговец». Сам он ничем не торговал, тем не менее, своей работой способствовал развитию мировой торговли. Это была эпоха великих географических открытий.

Путешествия Колумба, Васко да Гамы, Магеллана не изменили бы представления человечества об окружающем мире, если бы не были осмыслены и оформлены в виде новой географии. Эту задачу выполнил Герард Меркатор. Он создал цилиндрическую равноугольная проекция , которая носит имя Меркатора и применяется для всех морских и полётных навигационных карт.

Меркатор Герард (Mercator, Gerardus) (1512–1594) (латинизированное имя Герарда Кремера), фламандский картограф и географ.Родился 5 марта 1512 в Рупельмонде (Восточная Фландрия, ныне Бельгия). Наиболее известен как автор картографической проекции, носящей его имя. Меркатор впервые применил эту равноугольную цилиндрическую проекцию при составлении навигационной карты мира на 18 листах (1569). В настоящее время проекция Меркатора применяется для составления морских навигационных и аэронавигационных карт.

Меркатор учился сначала в Хертогенбоше, а затем в Лувенском университете, где стал учеником астронома, математика и географа Геммы Фризиуса. После окончания университета в 1532 работал вместе с Фризиусом над созданием глобусов Земли и Луны; одновременно занимался изготовлением точных оптических инструментов, а также преподаванием географии и астрономии. В 1537 выпустил карту Палестины на 6 листах, а в 1538 – карту мира (на ней впервые показал местоположение южного материка, существование которого вызывало сомнения). Эти две работы принесли Меркатору известность. В 1540 Меркатор составил карту Фландрии. В 1541 создал глобус Земли, спустя 10 лет – глобус Луны и в 1552 подарил их Карлу V.

Основная трудность заключалась в том, что из-за шарообразной формы Земли ее поверхность невозможно изобразить на плоскости без искажений, и нужно было найти такой способ, при котором изображения океанов и материков на карте выглядели бы наиболее похоже. Уже в те времена существовало много вариантов проекций шарообразной Земли на плоскую карту. Меркатор предложил одну из самых сейчас распространенных, цилиндрическую - она носит сейчас его имя.

Представим, что шар-Землю обернули рулоном бумаги в виде цилиндра. Так, как Шурик в фильме Гайдая обернул обоями хулигана Федю. Если затем в центре шара зажечь свечку, а тени, которые континенты и моря отбросят на внутреннюю сторону цилиндра, обвести контуром, то после разворачивания бумаги получится карта в проекции Меркатора. Расстояния в проекции Меркатора не выдерживались - увеличивались по направлению к полярным областям. Помните, вверху школьной карты СССР был огромный Северный ледовитый океан? А на других картах была огромная Антарктида. Зато в проекции Меркатора были правильными все углы и направления. Для мореплавания и наземных путешествий знать направление движения гораздо важнее, чем расстояния.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4134/137106206.21f/0_a3f0f_6c0e8fa7_XL.jpg

В 1544 Меркатор был арестован по подозрению в ереси, но спустя семь месяцев благодаря заступничеству университета был освобожден. Опасаясь за свою безопасность в католической Фландрии, принял предложение переселиться в Дуйсбург (Германия) в 1552.

В 1544 Меркатор опубликовал карту Европы на 15 листах. На ней впервые правильно показаны очертания Средиземного моря, устранены ошибки, повторявшиеся со времен Птолемея. В 1563 Меркатор составил карту Лотарингии, а в 1564 – Британских островов (на 8 листах). В 1569 Меркатор опубликовал Хронологию (Chronologia) – обзор астрономических и картографических работ. Через три года выпустил новую карту Европы на 15 листах, а в 1578 – гравированные карты для нового издания Географии Птолемея, затем приступил к работе над Атласом (сам термин впервые предложен Меркатором для обозначения набора карт).

Первая часть Атласа с 51 картой Франции, Германии и Бельгии вышла в 1585, вторая с 23 картами Италии и Греции – в 1590 и третья с 36 картами Британских островов была опубликована после смерти Меркатора его сыном Румольдом.

Умер Меркатор в Дуйсбурге 2 декабря 1594. А атласами и проекциями Меркатора мы пользуемся до сих пор…

http://img-fotki.yandex.ru/get/4117/137106206.21f/0_a3f0c_3a43efcc_XXL.jpg
Источник: (http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-13265/)
© Shkolazhizni.ru

Kuki Anna
20.03.2015, 18:31
http://img-fotki.yandex.ru/get/5644/137106206.273/0_ac84c_43695578_XL.jpg

Вообще интересная штука - узнавать реальное назначение, происхождение и подробности про вполне себе обычные и давно известные вещи. Я то конечно знал, что "Коктейль Молотова" придумал не Молотов, но был абсолютно уверен, что его придумали и использовали первоначально в нашей стране как минимум. Однако не все так просто.

Давайте узнаем, как все было на самом деле ...

http://img-fotki.yandex.ru/get/5636/137106206.273/0_ac857_5b834b59_XL.jpg

Само название «коктейль Молотова» произошло от имени председателя Совнаркома и министра иностранных дел СССР В. М. Молотова во время Зимней войны, когда финская армия стала использовать такие бутылки как противотанковое средство. Они ее назвали «коктейль для Молотова», так как верили, что русско-финскую войну развязал злой наркоминдел СССР. В финской литературе встречается утверждение, что в самой Финляндии бутылки с зажигательной смесью получили название "коктейль для Молотова".

Англичане, которым смесь очень понравилась, не поняли, что кому предназначено, и выкинули слово «для».

http://img-fotki.yandex.ru/get/4118/137106206.274/0_ac861_1b16f52e_XL.jpg

Первоначально название употреблялось только к горящей смеси непосредственно, но скоро название закрепилось за изделием в виде бутылки с горючей смесью. Большую роль тут сыграла пропаганда, — если в газетах, особенно англоязычных, термин «коктейль Молотова» стал обычным делом, в окопах осталась «горящая бутылка».

Практическое использование простейших зажигательных средств начали еще риффы против французских танков в Марокко в 1925г. - остановив танк на горной дороге, они бросались к нему, чтобы облить бензином и поджечь. Такие группки легко расстреливались следующими сзади машинами. Зажигательные бутылки стали усовершенствованием этого приема.

Однако по другим сведениям история применения подобных боеприпасов начинается немного раньше: на Кубе во время Войны за независимость. По крайней мере, так утверждают кубинские историки и даже называют точную дату появления этого оружия: 20 июля 1895 года, когда отряды кубинских повстанцев-мамби осадили испанский гарнизон в Байре. Повстанцы потребовали капитуляции, пригрозив в противном случае применить некое "новое секретное оружие". Получив решительный отказ, они пустили в ход бутылки, наполненные керосином, с подожженными фитилями. Психологический эффект и устрашение огнем было столько сильными, что уже через полчаса испанцы выбросили белый флаг.

Дешевая и просто изготовляемая импровизация неплохо показала себя в ходе гражданской войны в Испании, советско-финской и японо-китайской войн. Летом 1939г. японские «бутылочники» доставили немало неприятностей советским танкистам, а в сентябре «oгнебутылки» оказались основным ПТС польской пехоты.

http://img-fotki.yandex.ru/get/5631/137106206.274/0_ac85c_2643103d_XL.jpg

«Зажигательные бутылки» широко применялись советскими войсками в начальный период Великой Отечественной войны - при острейшей нехватке других ПТ средств. Маршал И.Х Баграмян вспоминал о первых неделях войны на Юго-Западном фронте: «Не хватало артиллерии встречали их (германские танки) связками гранат. К сожалению, и гранат не всегда было достаточно. Тогда вспомнили об опыте республиканцев Испании, стали собирать бутылки, наполнять их бензином... оружие простое, но в смелых и умелых руках довольно эффективное». Далее он же пишет: «С горечью отмечал, что артиллерии в частях не так много, все чаще против танков приходится применять бутылки с горючей жидкостью». Обращение к «бутылкам» стало сугубо вынужденной мерой.

Уже 7 июля 1941г. Государственный Комитет Обороны принял специальное постановление "О противотанковых зажигательных гранатах (бутылках)", которым обязал Наркомпищепром организовать с 10 июля 1941г. снаряжение литровых стеклянных бутылок огнесмесью по рецептуре НИИ-6 Наркомата боеприпасов. Впрочем, на местах — на Украине, например, приходилось делать и собственную рецептуру. Начальнику Управления военно-химической защиты Красной Армии (позднее - Главное военно-химическое управление) предписывалось с 14 июля начать «снабжение войсковых частей ручными зажигательными гранатами». За применение зажигательных средств в ПТО наряду с общевойсковыми (пехотными) командирами отвечали химики, начальники химической службы полков и дивизий.

Использовались пивные и водочные бутылки емкостью 0,5-0,75 и 1 л, снаряжаемые самовоспламеняющимися жидкостями «КС», «БГС» или горючими смесями N1 и N3 на основе авиационного бензина. Для приготовления последних использовали автомобильный бензин, неавиационный керосин, лигроин (использовался тогда в качестве топлива в гусеничных тракторах), загущенные маслами или специальным порошком ОП-2, разработанным в 1939г. для oгнеметов под руководством А.П. Ионова. Загуститель растворялся в жидком горючем, набухал и при перемешивании образовывалась густая смесь, степень ее вязкости зависела от количества загустителя. Время горения смесей N1 и N3 (обычно имевших темно-бурый цвет) - 40-60 сек, развиваемая температура - 700-800C, при горении образовывался черный дым, после сгорания - твердая непрозрачная пленка. Смеси хорошо прилипали к металлическим поверхностям, в этом они были подобны напалму, появившемуся в 1942г. в США...

Эффективность применения бутылок определялась не только их снаряжением, но и типом запала. Простейшие «бутылки» затыкались корковой пробкой, перед броском боец должен был заменить ее тряпичной затычкой, смоченной бензином, и поджечь затычку - операция занимала немало времени и делала «бутылку» малоэффективной и опасной. Запалом могли служить и две спички, закрепленные на горлышке резинкой. Боец поджигал их теркой или коробком. Такие бутылки часто загорались в руках самого бойца, превращая его в живой факел. В августе 1941г. для «бутылок» был принят более надежный химический запал А.Т. Кучина, М.А. Щеглова и П.С. Солодовника: к бутылке резинкой крепилась ампула с серной кислотой, бертолетовой солью и сахарной пудрой (химические запалы использовали в своих бомбах еще народовольцы). Ампула могла и вставляться внутрь бутылки (для ускорения замены пробки ампулой или запалом через отверстие в пробке пропускали веревочку с узлами). «Запал» воспламенялся как только ампула разбивалась вместе с бутылкой. Дабы повысить надежность воспламенения бутылки при попадании в цель - а это было главной проблемой в применении зажигательных бутылок - к одной бутылке крепили по окружности четыре ампулы. В Туле Г.А. Коробов разработал простой воспламеняющий механизм на основе холостого винтовочного патрона и подпружиненного ударника с чекой: чека удерживалась веревкой, обмотанной вокруг бутылки, так что воспламенение происходило после разбивания бутылки, во время разлития жидкости. Химические и пиротехнические запалы повысили надежность срабатывания и безопасность обращения с зажигательными бутылками, однако готовить их к применению по-прежнему приходилось в окопах не-посредственно перед применением.

http://img-fotki.yandex.ru/get/6435/137106206.273/0_ac859_54050e8a_L.jpg

Наиболее эффективными оказались бутылки с самовоспламеняющейся жидкостью «КС» или «БГС». Эти жидкости представляли собой желто-зеленый или темно-бурый раствор с содержанием сероуглерода, фосфора и серы, имевшей низкую температуру плавления, (соответственно они имели запах тухлых яиц), временем горения 2-3 мин, температурой горения - 800-1000С, обильный белый дым при горении давал еще и ослепляющий эффект. Именно эти жидкости и получили широко известное прозвище «коктейль Молотова». Для предохранения жидкости от соприкосновения с воздухом до применения сверху наливали слой воды и керосина, пробку обычно промазывали и крепили изолентой или проволокой. Зимняя рецептура включала добавку, воспламеняющуюся и при -40 С. На бутылку вместо обычной этикетки наклеивали простое руководство по применению (из-за спешности приготовления попадались и бутылки с сохранившимися этикетками «Водка» или «Портвейн»).

12 августа 1941г. нарком обороны утвердил «Инструкцию по применению зажигательных бутылок». Согласно ей, в полках и дивизиях начали формирование и подготовку групп истребителей танков с зажигательными бутылками, а вскоре пользованию ими стали обучать весь личный состав. Дальность броска устанавливалась до 30 м, но реально была до 15, максимум - 20 м. Метание бутылок оказывалось успешным из окопов и щелей - особенно в корму танка или штурмового орудия на крышу моторного отделения, после их прохождения над окопом. Попадание бутылок на лобовую часть танка обычно лишь «ослепляло» экипаж. Опытные «истребители» на поражение одного танка расходовали в среднем 2-3 бутылки. Действия же с бутылками вне укрытий или из неглубоких окопчиков приводили к большим потерям среди бойцов.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4131/137106206.274/0_ac86d_13b5010_XXL.jpg

Зажигательные бутылки хорошо сочетались с гранатами. Истребители танков применяли такой прием - бросок ПТ гранаты или связки гранат в ходовую часть танка, а после его остановки бросок бутылки на корму. Таким образом, например, 18 июля 1943г. у села Новая Жизнь ефрейтор 3-й пулеметной роты 290-го стрелкового полка П.Ф. Храмцов, умело используя местность и держась в "мертвой зоне", остановил и поджег два танка противника, а 4 июня 1944г. рядовой 2-го полка 50-й стрелковой дивизии Р.С. Смищук в бою у горы Роглуй под Яссами уничтожил 6 германских танков. Однако бутылки и ручные гранаты были уже последним средством ПТО, пехота, лишенная ПТС с большей дальностью действия, даже остановив танки на своих позициях, обычно несла тяжелые потери. Бутылки «КС» оставались все же опасным для бойцов средством - случайно разбившаяся в руках при неосторожном движении или от попадания осколка бутылка сразу воспламенялась.

Зажигательные бутылки предназначались также для поражения ДОТ (ДЗОТ), живой силы в укрытиях и самолетов на земле, устройства огневых и комбинированных ПТ и противопехотных заграждений. Уже в обороне под Москвой использовали oгневые валы и поля. Огневые валы устраивали из различных горючих материалов и поджигали бутылками «КС». В минных полях зажигательные бутылки располагали в шахматном порядке в сочетании с ПТ минами. В середине войны распространилась практика создания «огнеминных фугасов» - вокруг ПТ мины по радиусу укладывалось около 20 бутылок.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4131/137106206.273/0_ac85a_bae3743f_XXL.jpg

Бутылки были привычным средством партизан. «Боевой счет» бутылок впечатляет: по официальным данным, за годы войны с их помощью советские бойцы уничтожили 2 429 танков, САУ и бронемашин, 1 189 ДОТов и ДЗОТов, 2547 других укрепсооружений, 738 автомашин и 65 военных складов. "Коктейль Молотова" остался уникальным русским рецептом. Жидкостью «КС», кстати, снаряжались и авиационные жестяные ампулы АЖ-2, применявшиеся из кассет против танков советской бомбардировочной и штурмовой авиацией наряду с легкими кумулятивными бомбами ПТАБ.

Зажигательные бутылки - «бьющиеся гранаты» - применяло большинство армий. Так, американцы использовали «стеклянную гранату» МЗ в виде прочно закупоренной бутылки с зажигательной смесью на основе бензина. На бутылку ободком крепился дистанционный запал с предохранительной чекой и кольцом. Правда, ПТ роли этой гранате изначально не отводили - она предназначалась для поджога строений, деревянных мостов и т.п. За годы войны вооруженные силы США использовали более 9 миллионов зажигательных гранат и бутылок, зажигательные бутылки они использовали в Корее - там они стали оружием обеих сторон. Бутылки с фосфоросодержащей смесью применяли во время Второй мировой войны англичане.

http://img-fotki.yandex.ru/get/4136/137106206.274/0_ac85b_2933f32d_XXL.jpg
Греция.

В начале войны в РККА появилась специальная винтовочная мортирка для выстреливания (с помощью деревянного пыжа и холостого патрона) бутылок с зажигательной смесью. Бутылки брались с более толстым и прочным стеклом. Прицельная дальность метания бутылки такой мортиркой составляла 80 м, максимальная - 180 м, скорострельность при расчете 2 человека - 6-8 выстр./мин. Под Москвой стрелковому отделению придавалось обычно две таких мортирки, взвод имел 6-8 мортирок. Стрельба велась с упором приклада в грунт. Точность стрельбы оказалась низкой, а бутылки часто разбивались, так что мортирка не нашла широкого применения. На фронтах ее приспосабливали для метания термитных шашек замедленного действия типа "ТЗШ" или дымовых шашек - при обстреле ДОТов и ДЗОТов. Во время боев в Сталинграде на заводе "Баррикады" изготавливали "бутылкомет" конструкции рабочего И.П. Иночкина. "Противотанковое" значение таких средств было крайне мало. Польская Армия Крайова во время Варшавского восстания в 1944г. применяла "бутылкометы" в виде рессорных катапульт и станковых арбалетов.

«Коктейль Молотова» считается «оружием бедных» из-за своей простоты и дешевизны, благодаря лёгкости изготовления и поныне является распространённым оружием партизанской и уличной войны. Производство, продажа и призывы к распространению во многих странах запрещены. В настоящее время промышленно не производится ни в одной стране мира из-за укомплектованности армий гораздо более эффективными противотанковыми средствами.

http://img-fotki.yandex.ru/get/5624/137106206.274/0_ac85d_71585e96_L.jpg

Можно конечно еще упомянуть о напитке "Коктейль Молотова" . Рецептов его наверное огромная туча, ну вот вам один:

Состав коктейля:
- Водка (45 мл.);
- Ликер “Peppermint Schnapps” (15 мл.).
Посуда:
Стакан Рокс, смесительный стакан.
Технология приготовления:
Соединить ингредиенты в смесительном стакане со льдом и размешать и подать.
источник (http://masterok.livejournal.com/1712965.html)

Kuki Anna
23.03.2015, 12:04
http://img-fotki.yandex.ru/get/6434/137106206.326/0_c1048_a04b535a_orig

Многие русские города получили свои имена по рекам, на которых они были выстроены. При этом обычно имена рек приобретали впоследствии, во избежании ононимии, уменьшительную форму. Так, скажем, река Коломна стала Коломенкой, а река Орел — Орликом. С рекой Москвой вышло по-иному: в ее имени вместо уменьшительного суффикса закрепилось слово река: Москва-река. Любопытно и то, что в некоторых памятниках письменности город Москва упоминается при помощи описательного выражения на Москве, то есть «город на Москве-реке».

Теперь попробуем рассмотреть наиболее известные и аргументированные гипотезы о происхождении гидронима Москва. Какой народ, какое племя дало название Москве-реке?

Интерпретация названия Москва как слова, принадлежащего одному из языков финно-угорской языковой семьи, была одной из первых гипотез и имела много сторонников. Обращение исследователей к языкам этой семьи логично, поскольку археологически (в результате раскопок поселений, в частности, городищ и селищ дьяковской культуры раннежелезного века, в основе своей являющейся финно-угорской) вполне объективно доказывает, что на определенном историческом этапе в бассейне Москвы-реки жили племена, говорившие на языке финно-угорской языковой семьи.

Среди историков нет согласия даже в вопросе о том, река ли дала свое имя городу или наоборот. По одной из версий название города возникло раньше и состояла из корней «моск» (на древнеславянском языке- «кремень») и «ков» или»хов» (от глагола «ховаться», т. е. «прятаться»). Значит, слово «Москва» означало «каменное укрытие», и уж от города оно перешло и на реку.

До сих пор блуждают этимологические мифы — термин МОСКВА по своему смыслу можно отождествить с множеством похожих иноязычных слов, выражающих понятия «влага», «лужа», «мыть», «нырять», «мутная вода», «болото».

ВОТ ТУТ можно почитать (http://moscow.gramota.ru/znan01.shtml) еще всякие мудрые версии, а лично мне понравилась вот эта:
Долгое время сбивала с толку последняя часть слова МОСКВА: по мнению большинства «дешифровальщиков», древнее слово «ва», прибавляемое к названию своих рек народом коми (реки Обва, Колва, Сылва, Нейва и др.) должно играть главную роль в названии реки Москвы, поскольку на языке коми «ва» означает «вода».

Обилие на территориях Волго-Окского бассейна явно неславянских гидронимов на «-хра» (река Пахра, озера Селихра и Кончихра в бассейне реки Клязьмы), на «-кса», «-кша», «-ур», «-ус» (реки Падокса, Колокша, Бачур, Киструс и др.) только подчеркивали странность появления здесь двух территориально близких гидронима на «-ва» — Москва, Протва (в древнем произношении Протова).

Протоиндоевропейское слово «ва» означало не «вода» (как в современном коми языке), а вполне определенно соответствовало понятиям «охват», «захват», «занять», «поместить», «вместилище». Археоморфа ВА легко различается в словах ухВАт, ВАза, ВАл, оВАл, ВАнна, СеВАн (озеро), ВАта, сВАтать и др. И если археоморфа ВА сохранилась в начале или в конце слов ВАрвар, голоВА, короВА, то это вовсе не значит, что голова или корова наполнены водой, а варвары — обитатели непременно болотистых мест.

Странный какой-то гидроним… Где еще вы встречали такое название реки, в конце которого требуется постоянное напоминание о том, что это именно река: Москва-река, на Москве-реке, у Москвы-реки!.. Представьте себе, что в разговоре вы постоянно поясняете названия рек: Дунай-река, на Дону-реке, у Волги-реки, к Енисей-реке, на Лену-реку, Десна-река, и так далее.

В слове «Москва» есть пары звуковых сокращений: МО = МА + О = «Люди внутри (или «Люди в») и пара СК, значение которой _ угадывается, но еще нуждается в прояснении. А в конце слова присутствует археоморфа ВА, которая в эпоху владычества реликтового языка выражала собой понятия «охват», «захват», «вместилище», «поместить», «занимать».

В 1147 году для князя, приглашенного в гости, и князя хозяина термин МОСКОВ служил названием не реки, не города, которого еще не было, и не местности вообще, а весьма локального, укрепленного рвом и валом участка на Боровицком холме — старинного опорного пункта Киевской метрополии.

мирное население называло профессиональных военных словом «мосики», что равнозначно современному русскому слову «мощь». Слово «мощь» и слово «мосики» ведут свою родословную от древнего выражения «ма о си ки», что в переводе с реликтового языка на современный означает буквально: «Люди внутри железа воинского» (то есть имеются в виду люди в военных доспехах).

В дальнейшем место дислокации гарнизона (мыс между реками, где расположен Боровицкий холм) стало известно под несколькими вариантами слабо отличающихся друг от друга названий: «в Москов» (Ипатьевская летопись под 1147 г.), «на Москве» (Суздальская лет. по Лаврентьевскому списку под 1175 г.), «На Моськви» (Ипатьевская летопись под 1175 г.), «на Московь» (Суздальская лет. по Лавр. сп. под 1177 г.). Сюда же уместно присовокупить и производные от этих названий: «Москьвляне» и вариант «Московляне» (Ипат. лет. под 1176 г.), «Московскые» (Сузд. лет. по Лавр. сп. под 1362), «Московьскый» (там же). Вот на какой лингвистической базе появились современные термины МОСКВА, МОСКОВСКИЙ, МОСКВИЧИ.

Существенно, что соответствия гидрониму Москва имеются и в других славянских землях, ср. р. Московица (Московка), пр. р. Березина; ручей Московець на Украине, реки Мозгава, Москава в Польше и Германии и др. На этих территориях отмечен балтийский субстрат в гидронимии. В последние десятилетия особенно популярна гипотеза, возводящая имя Москва к древним балтийским формам Маск-ува или Мазг-ава от корней со значениями либо «топь, грязь», либо «извилистая (река)». Этой гипотезе не противоречит объяснение имени Москва от родственного балтийским славянского слова москы, связанного с понятием «влага»; значение гидронима так или иначе устанавливается как «топкая, болотистая, мокрая (река)». Допускают, что нарицательное слово, лежащее в основе гидронима, относилось к лексике, возникшей в ранний период интенсивного балто-славянского языкового взаимодействия. Интересна и версия, согласно которой название Москва (река) было создано не на месте, а перенесено вятичами с их западной (польской) прародины. Но славяне заведомо не были первыми обитателями берегов Москвы-реки. Поэтому можно предположить, что под «свое», привычное речное название они подстроили близко звучащее название реки, данное ей аборигенами местности — балтами или финнами. О «балтийской» гипотезе уже сказано выше. Из «финских» можно отметить те, что связывают название реки с гипотетическим мерянским моск «конопля» (при мордовском мошко — «конопля»; в верховьях река называлась Конопелька) и с прибалтийско-финско-саамским моск «изгиб, поворот»). Таким образом, вопрос о названии Москва пока остается нерешенным.
источник (http://masterok.livejournal.com/922742.html)

Kuki Anna
23.03.2015, 20:56
http://ic.pics.livejournal.com/masterok/50816465/342427/342427_original.jpg

В греческой истории и мифологии недостатка в ярких личностях никогда не наблюдалось. Причём, народная память их вовсе не идеализировала. Истории о греческих героях совсем не похожи на волшебные сказки других народов. В них минимум чудес, зато изрядная доля суровой жизненной правды. Возможно, так сложилось из-за того, что большинство легендарных греческих героев были реальными историческими лицами, чья биография лишь немного была приукрашена народной фантазией. К примеру, нам известно, что Агамемнон убил мужа и сына Клитеместры (сестры Елены Прекрасной), а потом насильно взял её в жёны. Нестор, царь Пилоса, занимался пиратством, его отец Нелей был грабителем, а про «подвиги» сыновей Пелопа Атрея с Фиестом даже вспоминать не хочется.

Причём все события происходили в конкретных местах и в определённую историческую эпоху, по большей части в XIV-XIII веках до н.э. – в период расцвета Микен, конец которому положила победоносная Троянская война и вторжение дорийцев на Пелопоннес. Если разобраться, большинство греческих героев были суровыми, но справедливыми воинами, как Диомед или Пелей, либо интриганами и негодяями, как микенский царь Атрей или, скажем, Теламон, брат Пелея, похитивший жену троянского царя Приама Гесиону. Несколько особняком в этом ряду стоят три проходимца экстра-класса, хитрецы из хитрецов, непревзойдённые мастера уловки и обмана. Это всем известный Одиссей, сын Лаэрта, Автолик, сын Гермеса, и Сизиф, сын Эола, прародителя всех эолийцев. Причём Одиссей приходился Автолику внуком, а Сизифу родным сыном, но об этом чуть позднее.

Как бы ни был хитроумен Одиссей, но до Сизифа ему было далеко. Этот легендарный герой, а заодно и отъявленный плут вызывал у греков самые противоречивые чувства. Для жителей Коринфа он был мудрейшим и справедливейшим из героев, для жителей Аттики – грабителем с большой дороги, а для прочих – пройдохой, обманувшим немало людей и богов. И по-своему все были правы. Во всяком случае, личностью он был неординарной.

http://www.pi5.uni-stuttgart.de/en/research/news_from_the_lab/show_file.php/news_from_the_lab/107/sisyphus.png

О детстве и юности Сизифа толком ничего не известно. На исторической сцене он появляется неожиданно, когда Медея, разругавшаяся с Ясоном, непонятно за что подарила Сизифу приморский городок Эфиру, расположенный возле перешейка Истм, разделявшего Пелопоннес и Аттику.

Впрочем, мы можем без особого труда определить, какого рода услуги Сизиф оказывал Медее. Судя по его дальнейшим «подвигам», он отличался большой осведомлённостью и был в курсе всех интриг и сплетен. Живи он в наше время, быть бы ему руководителем сыскного агентства или информационного бюро. Свои знания Сизиф успешно конвертировал в материальные приобретения, и Эфиру он, скорее всего, получил в награду за доказательства супружеской неверности Ясона.

Сизиф оказался на редкость успешным правителем. Эфиру он переименовал в Коринф, который стал быстро развиваться благодаря торговле и туризму. Одним из первых Сизиф сообразил, что для развития города нужно всеми силами способствовать притоку приезжих. Когда в море утонул его юный племянник Меликерт, Сизиф организовал в его память Истмийские игры, которые по популярности уступали только Олимпийским. На это мероприятие съезжались толпы зевак со всей Эллады, которые основательно пополняли городской бюджет. Со временем Коринф превратился в крупнейший торговый центр, противостоящий Афинам, которые примерно в те же времена основал Тезей на месте городка паломников вокруг древнего жертвенника Афине.

Однако государственное управление было не единственным занятием Сизифа. Экономическая ситуация в те времена была сложной, поскольку египтяне и пунийцы не давали грекам заниматься морской торговлей и закрыли для них свои порты (многие из греческих купцов параллельно занимались пиратством). Всем приходилось как-то крутиться, и Сизиф, подобно многим другим правителям, подрабатывал грабежом соседних территорий, а именно Аттики, которая была под боком. Ограбив и убив путников, он всегда оставлял на месте свой фирменный знак – придавливал трупы большим камнем. Из-за этого слава его в Аттике была самого дурного свойства.

Ещё одним источником дохода для Сизифа было животноводство. Его стадо коров было крупнейшим во всём Пелопоннесе. Из-за коров, собственно, и произошёл конфликт между Сизифом и другим знаменитым плутом Автоликом. Как-то Сизиф заметил, что стадо его начало стремительно редеть, а у Автолика коров порядком прибавилось. По преданию, Автолик получил от своего отца Гермеса способность менять вид живых существ, к примеру, превращать коров в коз, самому делаться невидимым и делать невидимым всё, что он захочет. Естественно, что удержаться от воровства, имея такие способности, было непросто. Впрочем, Автолик не был банальным воришкой. Это был могучий воин, непобедимый в бою, обучавший борьбе самого Геракла, поэтому ссориться с ним было, по меньшей мере, неразумно.

Но Сизиф не спасовал перед трудностями. На нижней стороне копыт каждой коровы он вырезал букву «С», означавшую, что корова принадлежит ему. Когда в очередной раз часть коров пропала, на дороге остались чёткие отпечатки копыт с буквой «С», которые вели прямиком во владения Автолика. Призвав на помощь толпу соседей, Сизиф отправился к Автолику и устроил ему грандиозный скандал. Пока на скотном дворе бушевали страсти, сам Сизиф прокрался в дом Автолика и под шумок соблазнил его дочь Антиклею. Вскоре после этого Антиклея сочеталась браком с Лаэртом и родила ему сына Одиссея. Когда нам рассказывают, что Одиссей родился недоношенным, то это большое преувеличение, просто срок беременности считали не от той даты. Как видим, Сизифа лучше было не обижать, поскольку мстил он очень изощрённо.

Kuki Anna
23.03.2015, 20:58
http://ic.pics.livejournal.com/masterok/50816465/342696/342696_original.jpg

Ещё круче он обошёлся со своим братом Салмонеем, который после смерти их отца Эола занял фессалийский трон. Сизифу это очень не понравилось, поскольку он сам был не прочь стать царём Фессалии. Способ мести он выбрал своеобразный – соблазнил дочь Салмонея, свою племянницу, прекрасную Тиро, которая родила ему двух сыновей. Затем он заявил ей, что по предсказанию оракула, сыновья Тиро убьют Салмонея. Несчастная женщина чтобы спасти отца убила своих собственных детей. Тогда Сизиф предстал перед фессалийцами как поборник нравственности и защитник закона. Он обвинил племянницу в детоубийстве, а затем изгнал из Фессалии и Тиро и самого Салмонея и захватил силой отцовский трон.

Как видим, особо добродетельным этот герой никогда не был. Однако Сизиф умудрился нажить себе недоброжелателей не только среди людей, но и среди богов. Как повествует предание, Зевсу приглянулась симпатичная нимфа по имени Эгина, дочь речного бога Асопа. Надо сказать, что Громовержец, будучи примерным семьянином, предпочитал обделывать свои делишки без лишнего шума. Зевс выкрал Эгину и спрятал её на острове Энона (который потом в её честь переименовали в Эгину), где она впоследствии родила Эака, знаменитого героя, деда Ахилла, отца Пелея и Теламона.

Асоп долго искал свою пропавшую дочь и, в конце концов, обратился за помощью к всезнающему Сизифу. Никто из людей в здравом уме не стал бы вмешиваться в конфликт богов, но только не Сизиф. Он как раз занимался строительством крепостных стен вкруг Коринфа, и его беспокоило отсутствие непересыхающего источника питьевой воды, без которого от крепости проку не много. Асоп пошёл ему навстречу и создал источник вкуснейшей воды в центре города, который коринфяне и поныне гордо демонстрируют туристам. Взамен Сизиф рассказал речному богу, кто похитил его дочь и где она находится.

Скандал получился на славу. Разгневанный Асоп напал на Зевса и чуть не прикончил его. Застигнутому врасплох Зевсу пришлось бежать, отстреливаясь молниями. Когда он еле живой вернулся на Олимп, то вдобавок получил головомойку от своей разгневанной супруги Геры. Над этой историей олимпийские боги втихомолку посмеивались ещё долгие годы. Когда Зевс выяснил источник утечки информации, ярости его не было предела. Он приказал Танатосу, богу смерти низвергнуть Сизифа в царство мёртвых и подвергнуть его самым жестоким мучениям. Однако Танатос с заданием не справился.

Ловкач Сизиф успел подготовиться к визиту бога смерти. Встретив Танатоса, как самого почётного гостя, он устроил в честь него пир и рассказал ему кучу самых свежих сплетен. Когда гость немного расслабился, Сизиф похвастался колодками необычной конструкции и в процессе демонстрации их устройства быстро заковал незадачливого бога. На несколько дней все смерти на земле прекратились. Даже разрубленные пополам воины продолжали жить. Тогда уже не выдержал этого издевательства бог войны Арес. Он лично прибыл в Коринф, освободил Танатоса, и без лишних церемоний доставил Сизифа прямиком в царство мёртвых.

На этом, однако, эта история не закончилась. Подученная мужем, жена Сизифа Меропа оставила его тело без погребения. Поскольку священный обычай был дерзко нарушен, возмущённый Сизиф обратился к Аиду и Персефоне с просьбой отпустить его в мир живых на три дня, чтобы он мог позаботиться о собственных похоронах, а заодно и примерно наказать жену. Боги царства мёртвых, растроганные его благородным негодованием, пошли ему навстречу. Однако, вернувшись в мир живых, Сизиф даже и не подумал выполнять своё обещание.

После воскрешения он прожил ещё много лет, пока вовремя очередного набега на Аттику его окончательно не прикончил Тезей. Впрочем, говорят так же, что за его душой явился отец Автолика, небесный покровитель воров и плутов Гермес, который и вернул беглеца обратно в Аид. На этот раз боги были безжалостны. Отныне и до конца времён Сизифу было предназначено вкатывать на высокую гору огромный камень, который возле самой вершины срывался вниз. И это наказание полно глубокого символизма, актуального не только для древних греков, но и для нас. Ведь тяжёлый и бессмысленный труд, на который был обречён Сизиф, многие люди выполняют добровольно в силу привычки и страха перед переменами. Мы жалуемся на жизнь, но упорно продолжаем катить в гору свои бесполезные камни. И выходит так, что привычка оказывается ничем не лучше, чем проклятие богов.

Прошли столетия, и в сознании людей образ Сизифа постепенно трансформировался – он стал вызывать не презрение, а сочувствие. Ведь Сизиф был не просто заурядный злодей, но человек, который не побоялся разоблачить Зевса, водил за нос богов и героев и построил прекрасный город. Многие ли из смертных могут похвастаться тем же? Его потомки Главк, Орнитион, Фок стали героями и оставили свой яркий след в истории Эллады. Могила Сизифа, находившаяся в тайном месте неподалёку от Коринфа, со временем стала считаться священной. Его грехи позабылись, а среди греческой аристократии стало престижным иметь Сизифа в ряду легендарных предков. Тяжёлая кара перестала восприниматься как заслуженное наказание, а стала символом мстительности и злопамятности богов. Что ж, хитрейший из греков, Сизиф и после смерти умудрился улучшить свой имидж. Ходят слухи, что ныне его мучения окончены, он прощён, и стал небесным покровителем всех журналистов, пиарщиков и политтехнологов.
Автор: ЮРИЙ РУДЕНЯ (http://masterok.livejournal.com/926695.html)

Kuki Anna
14.04.2015, 17:00
http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/0101.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/0101.jpg)

Уйти по-английски — уйти не прощаясь. Так в 18 веке называли тех, кто покидал бал не попрощавшись с хозяевами. Хотя сами англичане приписывают корни этой плохой привычки французам, а те «переводят стрелки» на немцев. Достаточно лишь сказать, что англичане говорят «to take French leave» (буквальный перевод «уйти по-французски»), а французы «filer à l’anglaise» (уйти по английски), хотя на русский и то, и другое переводится как «уйти по английски».

А как же появилось это выражение ?

http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/nM8ufJjWf74.jpg (http://infoglaz.ru/wp-content/uploads/nM8ufJjWf74.jpg)

Предположительно эта фраза в английском языке появилась во время семилетней войны (1756 — 1763). Французские военнопленные самовольно покидали расположение части, и тогда в английском языке появилась язвительная фраза «to take French leave», что означает «уйти по — французски». В отместку англичанам французы перевернули ее, и она стала звучать «Filer à l’anglaise» (по англ. «to take English leave»), что значит «уйти по-английски». В 18 веке обе фразы употреблялись в отношении тех гостей, которые покидали бал, не попрощавшись с хозяевами.

Согласно еще одной версии, это выражение появилось благодаря английскому лорду Генри Сеймуру, который, длительное время прожив в Париже, имел обыкновение покидать вечера, не откланявшись хозяевам. Это был большой чудак, его считали человеком со странностями. За свои проделки он получил прозвище 2милорд подонок». Его любимой забавой было переодеться кучером, сесть на его место, а потом, устроив беспорядок на проезжей части, спокойно слиться с толпой, упиваясь своей пакостью.

Еще одна версия связана с разницей в этикете британцев и французов. Предположительно, у первых не было принято прощаться с хозяевами, покидая званый обед. По другой версии все было в точности наоборот: это во Франции была такая традиция.

На самом деле англичане всегда были очень чопорны и придерживались вежливого и предупредительного тона. Сегодня уже не говорят «уйти по-английски» или «уйти по французски». Теперь придерживаются выражения «to leave without saying goodbye» — «уйти не попрощавшись». Это по крайней мере ни для кого не обидно.

Вот еще например, «pardon my French» — извините за выражение (извините за мой французский), «to assist in the French sense» — ничего не делать (помогать как француз). Подобные лексические изыскания, которые отражают негативное отношение к другим нациям, есть во многих языках. Они свидетельствуют о тех временах, когда страны носителей языка были врагами.

Кстати, вот еще вдогонку. А знаете откуда пошло выражение ; «я тебе русским языком говорю !!» ? Сейчас расскажу.
Сегодня, когда мы пытаемся что-то донести до детей, которые, как обычно, с первого раза ничего не понимают, мы грозно приговариваем: «Я тебе русским языком говорю!». Обычно фраза говорится на повышенной громкости. Но у этого выражения довольно необычное прошлое, восходящее к взаимоотношениям дворян и крестьян…
Как известно, дворяне России были обыкновенно двуязычными. Говорили на французском и русском. На французском между собой, а вот с людьми «низших сословий» на русском. Чтобы усилить эффект приказа дворяне приговаривали: «Я тебе русским языком говорю».
источник (http://masterok.livejournal.com/1607303.html)

Kuki Anna
19.04.2015, 12:58
http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_1.jpg (http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_1.jpg)

Шведский стол — скандинавская традиция, принятая со временем во всём мире. Её история уходит корнями в далёкое прошлое. Столетия назад скандинавы делали заготовки впрок из продуктов длительного хранения — солёной рыбы, корнеплодов и овощей, копчёного мяса. Когда приезжали гости, вся еда подавалась сразу, в больших мисках. Тем самым хозяева избавляли себя от лишних церемоний, высвобождая время для общения. В XX веке этот способ коллективной трапезы взял на вооружение весь мир.

http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_5.jpg (http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_5.jpg)

При самообслуживании по принципу шведского стола в зале находится один или несколько прилавков, на которых по порядку выставлены закуски, первые, вторые блюда из рыбы и мяса, овощи, сыры, десерты. Гость, проходя вдоль прилавка, может выбрать те блюда, которые ему больше нравятся. Он может сам накладывать еду в тарелки, либо это делает официант.

http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_4.jpg (http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_4.jpg)

Существуют две основные разновидности организации шведского стола с точки зрения оплаты трапезы. Первый — это самый демократичный вариант, при котором можно выбрать тарелку любой величины и подходить «многократно» к столу раздачи. Цена в этом случае зафиксирована и не зависит от количества взятых продуктов. По второму варианту оплата производится в зависимости от величины тарелки (т. н. система тарелок), на которую накладываются готовые блюда: в мелкую тарелку, среднюю или большую. И, кроме того, оплата производится за каждый подход.

http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_3.jpg (http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_3.jpg)

http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_2.jpg (http://fanday.ru/wp-content/uploads/2013/03/smorgasbord_2.jpg)
источник (http://fanday.ru/2013/02/22/smorgasbord/)

Kuki Anna
22.05.2015, 11:35
Эти фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым оборотом стоит либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо вышедшее из употребления значение слова…

"Дойти до ручки…"

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам.

https://cache.mail.yandex.net/mail/9731cf4d8dd3e047eba4bbfe42a18ce3/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232748_3906024_0_8fcac_cea07e93_XL_thumb6.jpg

По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: “дошёл до ручки”. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Kuki Anna
22.05.2015, 11:46
"Закадычный друг"

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

"Всыпать по первое число"

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

https://cache.mail.yandex.net/mail/6d4affbeddcd1098947aabaed4084730/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232749_3906024_4KhZs6qGPds_thumb11.jpg

Kuki Anna
22.05.2015, 11:47
"Попасть впросак"

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

"Последнее китайское предупреждение"
В 1950—1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни.

https://cache.mail.yandex.net/mail/b9e9197c4f95335a2b512ae54b6657f9/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232750_3906024_5468313685_714f67b841_o_thumb7.jpg

Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Kuki Anna
22.05.2015, 11:47
"Вешать собак"
Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.

"Тихой сапой"
Слово “sape” в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям.

https://cache.mail.yandex.net/mail/9df08ae50c4a2efa09595f3b6d50391e/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232751_3906024_azar_thumb13.jpg

В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Kuki Anna
22.05.2015, 11:47
"Большая шишка"
Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

https://cache.mail.yandex.net/mail/3a98fb855925aec8a362e2c83e1114e2/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232752_3906024_1114488_thumb7.jpg

"Дело выгорело"
Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Kuki Anna
22.05.2015, 11:47
"Уйти по-английски"
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»).

https://cache.mail.yandex.net/mail/67b82385f04442d7b753873aac7dd4aa/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232753_3906024_225968_max_thumb12.jpg

Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

"Голубая кровь"
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки.

https://cache.mail.yandex.net/mail/5c8638e53821ddeebe280f22640d79d8/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232754_3906024_0000733b_medium__thumb7.jpg

В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

Kuki Anna
22.05.2015, 11:48
"И ежу понятно"
Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей.

https://cache.mail.yandex.net/mail/415165c55dfa52e4462cec40d6c6de88/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232755_3906024_143_thumb6.jpg

В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

"Перемывать косточки"
У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили не истлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

https://cache.mail.yandex.net/mail/eb340bac8de625385d6388fb3c9d3cfe/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232756_3906024_f_14794881_thumb9.jpg

Kuki Anna
22.05.2015, 11:48
"Не мытьём, так катаньем"
В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

"Газетная утка"
«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

https://cache.mail.yandex.net/mail/a1811c2c59281c8289019f8ea4b703a7/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232757_3906024_0002rdkt_thumb5.jpg

Kuki Anna
22.05.2015, 11:48
"Семь пятниц на неделе"
Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

https://cache.mail.yandex.net/mail/de312fc7389a31e7a510e5eaf4aca2fe/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232758_3906024_6547_thumb5.jpg

"Козёл отпущения"
По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».

https://cache.mail.yandex.net/mail/479cfb1a91026191a69490094a9d2f43/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232759_3906024_d30_3_thumb8.jpg

Kuki Anna
22.05.2015, 11:48
"Сморозить глупость"
Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что слово “морос” в переводе с греческого как раз и обозначает “глупость”.

Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания урока начинали нести околесицу: “Вы морос несете”. Потом слова были переставлены - и получилось, что от незнания гимназисты “глупость морозили”.

"Наставить рога"

Происхождение этого выражения очень древнее.

https://cache.mail.yandex.net/mail/f9e6a123e8e61a7daa0af629d2d94aaa/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232760_3906024_841220_thumb7.jpg

Во времена правления императора Комнина Андроника (древняя Византия) было в обиходе такое правило: тем мужьям, с женами которых император имел любовную связь, разрешалось охотиться в зверинце императора, где тот держал много экзотических зверей. И надо сказать, эта привилегия тогда пользовалась большим спросом. Так вот, ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком особой почести.

Kuki Anna
22.05.2015, 11:49
"Жив Курилка"
В старину на Руси была такая игра: все садились в круг, кто-то зажигал лучину - и потом ее передавали по кругу из рук в руки. При этом все присутствующие напевали песенку: “Жив, жив Курилка, жив, не умер...”.

https://cache.mail.yandex.net/mail/fdec6c4ed26879b2b4ef8dde64c87899/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232761_3906024_74f32b24fa5404a57625488506b_thumb5B15D_thumb11.jpg

И так пока лучина горит. Тот, у кого в руках лучина гасла, проигрывал.
С тех пор это выражение стало применяться к тем людям, а иногда и вещам, которые уже давно, казалось бы, должны исчезнуть, но вопреки всему продолжали существовать.

"И доказывай, что ты не верблюд"
Эта фраза стала очень популярной после выхода в свет очередной серии кабачка “Тринадцать стульев”. Там была миниатюра, где пан Директор беседует с паном Гималайским по поводу привезенного недавно в цирк верблюда.

https://cache.mail.yandex.net/mail/692f797bc6b8fe5a9118685df4caf7f4/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232762_3906024_4ecad6f5e34615547577b0ef595a84ab_1_thumb6.jpg

В сопроводительных документах было написано: “Направляем в ваш цирк двугорбого верблюда и гималайского”, т.е. фамилия пана Гималайского была написана с маленькой буквы. Боясь бюрократических проверок, пан Директор требует справку от пана Гималайского, о том, что тот не является на самом деле верблюдом.

Это настолько ярко высмеивало роль бюрократической машины в нашей стране, что выражение очень быстро пошло в народ и стало популярным. Теперь мы так говорим, когда у нас требуют доказательства очевидных вещей.

Kuki Anna
22.05.2015, 11:49
"Не в своей тарелке"
По-французски “асьет” - это и тарелка, и настроение, состояние.
Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке".

https://cache.mail.yandex.net/mail/d0b0db7048afb731fe890e8e942fe5e2/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232763_3906024_nevsvoejtarelke2012_thumb4.jpg

Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон".
С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и надолго прижилась в русском языке.

"Пролететь, как фанера над Парижем"
В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб.
После чего известный меньшевик Мартов писал в “Искре”, что “царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем”.

https://cache.mail.yandex.net/mail/b4f490ffd478defadc80abdea97c497a/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232764_3906024_fanera_thumb6.jpg

Русский человек воспринял данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на фанеру. Отсюда пошло выражение: “пролететь, как фанера над Парижем”.

Kuki Anna
22.05.2015, 11:49
”Дать добро”
В дореволюционной азбуке буква “Д” называлась “добро”. Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение “да, согласен, разрешаю”. Именно это стало причиной возникновения выражения “дать добро”. Производное от этого выражение “Таможня даёт добро” впервые появилось в фильме “Белое солнце пустыни”.

"Гвоздь программы"
Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

https://cache.mail.yandex.net/mail/402b8e022d15165badd308cb78419b00/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232765_3906024_00700036_thumb.jpg

Kuki Anna
22.05.2015, 11:49
"Подложить свинью"
Выражение «подложить свинью» (кому-либо) означает “устроить крупную неприятность”. Любопытно, что в немецком языке идиоматическое выражение «иметь свинью» означает «везение». «Эр хат швайн» («он имеет свинью») – ему везет.

https://cache.mail.yandex.net/mail/acc1992e8472bb125576f0a27f2839a6/img0.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232766_3906024_6_thumb24.jpg

Интересным для объяснения оборота «подложить свинью» может считаться и эпизод из книги Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» о хитрости, к которой прибег брат Жан, готовясь к битве с колбасами. Повторив уловку древних греков при осаде Трои (см. «Дары данайцев»), он приказал соорудить огромную свинью и вместе с поварами спрятался внутри нее. В решающую минуту предводительствуемые братом Жаном повара выскочили из укрытия и обратили ошеломленного противника в бегство.
Впрочем, следует сказать, что объяснения эти не могут быть признаны бесспорными. Не исключена возможность, что основанием для них послужило непобедимое отвращение некоторых восточных народов (в частности, татар) к свиному мясу.

https://cache.mail.yandex.net/mail/cd1453159e49d0c08890540c604300d0/img1.liveinternet.ru/images/attach/c/9/106/232/106232767_3906024_d28_2_thumb8.jpg

Магометанин, которому «подложили свинью» за трапезой, то есть угостили обманным способом свининой, приходил в величайший гнев и чуть ли не заболевал. Весьма вероятно, что наше выражение пошло отсюда.

Kuki Anna
04.06.2015, 17:31
Бабушка [гадала] надвое сказала [то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет].

Бедность - не порок [а вдвое хуже].

Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].

Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].

Гладко было на бумаге [да забыли про овраги, а по ним ходить].

Гол как сокол [а остер как топор].

Голод не тетка [пирожка не поднесет].

Губа не дура [язык не лопата].

Два сапога пара [да оба левые].

Девичий стыд – до порога [переступила и забыла].

Kuki Anna
04.06.2015, 17:31
Дело мастера боится [а иной мастер дела].

Дорога ложка к обеду [а там хоть под лавку].

Дураку хоть кол теши [он своих два ставит].

За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].

За двумя зайцами погонишься - ни одного [кабана] не поймаешь.

Зайца ноги носят [волка зубы кормят, лису хвост бережет].

[И] делу время, [и] потехе час.

Комар лошадь не повалит [пока медведь не подсобит].

Кто старое помянет - тому глаз вон [а кто забудет - тому оба].

Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].

Kuki Anna
04.06.2015, 17:31
Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].

Молодые бранятся - тешатся [а старики бранятся – бесятся].

На чужой каравай рот не разевай [пораньше вставай да свой затевай].

Не все коту масленица [будет и пост].

Не печалится дятел, что петь не может [его и так весь лес слышит].

Новая метла по-новому метёт [а как сломается - под лавкой валяется].

Один в поле не воин [а путник].

От работы кони дохнут [а люди – крепнут].

Палка, о двух концах [туда и сюда бьет].

Повторенье - мать ученья [утешенье дураков].

Kuki Anna
04.06.2015, 17:32
Повторенье - мать ученья [и прибежище для лентяев].

Пьяному море по колено [а лужа - по уши].

Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].

Расти большой, [да] не будь лапшой [тянись верстой, да не будь простой].

Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].

С пчелой поладишь – медку достанешь [с жуком свяжешься – в навозе окажешься].

Семь бед – один ответ [восьмая беда – совсем никуда].

Собака на сене [лежит, сама не ест и скотине не дает].

Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].

Тише едешь - дальше будешь [от того места, куда едешь].

Kuki Anna
04.06.2015, 17:32
У страха глаза велики [да ничего не видят].

Ума палата [да ключ потерян].

Хлеб на стол – и стол престол [а хлеба ни куска – и стол доска].

Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].

Шито-крыто [а узелок-то тут].

Язык мой - враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].

Kuki Anna
04.06.2015, 17:33
Аппетит приходит во время еды.
Выражение из романа Франсуа Рабле (ок. 1494 - 1553) "Гаргантюа", ч.1, гл.5

Белая ворона
Выражение это, как обозначение редкого, исключительного человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I.в - после 127г.н.э):
"Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой же реже белой вороны бывает."

Время врачует раны. Время - лучший врач.
Выражение восходит к "Исповеди" Августина (354- 430). Похожее на него встречается уже в древности, у греческого писателя Менандра (ок. 343 - ок. 291 до н. э.): "Время - врач всех неизбежных зол".

Время-деньги.
Афоризм из сочинения американского ученого и политического деятеля Вениамина Франклина (1706-1790) "Совет молодому купцу" (1748). Сходное по мысли выражение уже встречается у греческого философа Теофраста (ок. 372-287 до н. э.): "Время - дорогая трата".

Время работает на нас.
В 1866 г. в Англии, в палате общин, под влиянием роста рабочего движения, либеральный кабинет лорда Расселя выдвинул проект билля о реформе избирательного права. Во время прений В. Гладстон (1809-1898), будущий премьер, отстаивая политические права рабочих, воскликнул, обращаясь к консерваторам: "Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас". Последняя фраза, ставшая в русской речи крылатой,- не вполне точный перевод. Подлинные слова Гладстона: "Time is on our side", т. е. "Время на нашей стороне".

Kuki Anna
04.06.2015, 17:33
Все дороги ведут в Рим
Средневековая поговорка, вошедшая в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621-1695) "Третейский судья, брат милосердия и пустынник".

Вавилон.
Синоним большого города, полного соблазнов, возникший из библии, в нескольких местах которой упоминается в этом смысле Вавилон, "город великий", который "яростным вином блуда напоил все народы" (Иеремия, 51, 6; Апокалипсис, 14,8, и др.).

Все к лучшему в этом лучшем из миров.
Изречение это ("Tout est pour Ie mieux dans Ie meilleur des mondes possibles") заимствовано из романа Вольтера "Кандид" (1759), в котором, однако, оно дано в несколько иной редакции. В 1-й главе доктор Панглос утверждает, что все целесообразно "в лучшем из возможных миров" ("dans Ie meilleur des mondes possibles") и что "все к лучшему" ("tout est au mieux"); эта же мысль варьируется и в других главах романа. В "Кандиде" осмеивается теория Лейбница о "предустановленной гармонии", и приведенные цитаты пародируют утверждение Лейбница, высказанное им в "Теодицее" (1710); "Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных".

Если гора нe идет к Магомету, то Магомет, идет к горе.
Существуют различные объяснения о происхождении этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора. Однажды, когда он выдал себя за святого, его спросили, каким чудом он это может доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: "Пророки и святые лишены высокомерия.. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней". рассказ этот находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г. Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254-1324), первое издание которых на латинском языке вышло без обозначения места и года; предположительно: Венеция или Рим, 1484. Марко Поло рассказывает, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль-Муетасиму преимущества христианской веры и якобы сотворил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Исследователь полагает, что европейский вариант этой восточной легенды заменил пальмовое дерево горой в силу христианской традиции, утверждающей, что вера горами двигает (I Послание к коринфянам, 13,2). Наконец, известна турецкая пословица - возможный источник этого выражения: "Гора, гора, странствуй; если гора не странствует, пусть странствует святой". Хождение этой пословицы прослежено до XVII в. Наконец, уже в 1597 г. английский философ Фрэнсис Бэкон (1561-1626) в своих "Нравственных и политических очерках", в очерке "О смелости" рассказывает, что Магомет обещал народу силою сдвинуть гору, и когда ему это не удалось, сказал: "Что ж! так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней".

Есть еще порох в пороховницах.
Цитата из повести Н. В. Гоголя "Тарас Бульба" (1842), гл. 9: "Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли казацкая сила? Не гнутся ли казаки?"-"Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще казацкая сила;еще не гнутся казаки!"

Kuki Anna
04.06.2015, 17:33
Желтая пресса.
Выражение это, употребляемое в значении низкопробная, лживая, падкая на на всякого рода дешевые сенсации печать, возникло в США. В 1985 г. американский художник -график Ричард Оутколт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты "The World" серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета -"New-York Journal" -начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого "желтого мальчика". В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор "New-York Press", напечатал в этом журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты "желтой прессой".
С тех пор выражение это стало крылатым.

Жизнь-борьба.
Выражение восходит к античным авторам. У Еврипида в трагедии "Просительницы": "Жизнь наша -борьба". В письмах Сенеки: "Жить значит бороться". Вольтер в трагедии "Фанатизм, или Пророк Магомет" вкладывает в уста Магомета фразу: "Жизнь -борьба".

Злачное место.
Выражение возникло из "заупокойной" молитвы: "Упокой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне"; здесь, как и в библии (Псал. 22), "злачное место" значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение употребляется иронически, в противоположном значении; особенно же часто в значении: место пьянства и разврата.

Знание - сила.
Выражение английского философа-материалиста Френсиса Бэкона (1561-1626) в "Нравственных и политических очерках", 2, 11 (1597).

Kuki Anna
04.06.2015, 17:36
Золотая молодежь.
Так называют богатую аристократическую молодежь, мотающую деньги, прожигающую жизнь. Первоначально это было прозвищем парижской контрреволюционной молодежи, группировавшейся после 9 Термидора (1794) вокруг Фрерона (1754-1802), одного из вождей термидорианской реакции. Возглавляемая Фрероном "золотая- молодежь" преследовала последних монтаньяров. В своем журнале "Orateur du peuple" 30 янв. 1795 г. Фрерон говорит, что прозвище "золотая молодежь" возникло в якобинских кругах. Французский романист Франсуа Ксавье Пажес (1745-1802) ввел его во 2-ю часть вышедшей в начале 1797 г. "Секретной истории французской революции". Потом оно было забыто, но после 1824 г. благодаря историческим работам Минье, Тьера, Тибодо и Прюдомма вновь вошло в широкое обращение.

Иду на вы.
Как передает летопись, князь Святослав, не желая пользоваться выгодами неожиданного нападения, всегда заранее объявлял войну, повелевая сказать неприятелю: "Иду на вы". То есть на вас (Н. М. Карамзин, История государства Российского, СПБ. 1842, т. I, с. 104).

Избиение младенцев.
Выражение возникло из евангельской легенды об умерщвлении всех младенцев в Вифлееме по повелению иудейского царя Ирода, после того как он узнал от волхвов о рождении Иисуса, названного ими царем иудейским (Матф., 2, 1-5 и 16). Употребляется как определение жестокого обращения с детьми, а также когда шутливо говорят о строгих мерах, применяемых к ним.

Имя им легион.
Выражение из евангелия. Бесноватый на вопрос Иисуса: "Как тебе имя?"-сказал: "Легион", потому что много бесов вошло в него" (Лука, 8, 30; Марк, 5, 9). Легион - подразделение римской армии в шесть тысяч человек; в евангелии это слово употреблено не в смысле определенного числа, а в смысле огромного количества; в этом значении выражение и стало крылатым.
источники 1 (http://www.yugzone.ru/articles/words.htm) 2 (http://niochemki.ru/znaem-nachalo-uznaem-konec/#more-2420) 3 (http://www.yugzone.ru/articles/words.htm)

Kuki Anna
12.06.2015, 20:04
http://fact-planet.ru/images/55.jpg

В древнем Риме основной силой государства была армия. И служили в этой армии все граждане Рима. Если ты не служишь или не работаешь на армию Рима, то ты не гражданин Рима и не римлянин, соответственно. Вот и вся система Римского государства.

Римская армия, в свою очередь, состояла из легионов, легионы из когорт, когорты из центурий, центурии из манипул. Отсюда и понятие "манипулировать". Легион состоял из 5 когорт, когорта из 10 центурий, центурия из 10 манипул, манипула из 10 легионеров.

Исходя из этого, можно рассчитать численный состав легиона - это 5.000 воинов. Воины внутри легиона разделялись на новичков, обученных, опытных, ветеранов и элиту.

Новички составляли обычно первую когорту, во второй когорте сражались воины, побывавшие в сражении, в третьей когорте сражались воины, побывавшие в нескольких сражениях, в четвёртой когорте сражались воины, за плечами которых целые кампании. И, наконец, пятая когорта или, по-другому, "непобедимая когорта" или "последняя тысяча".

Эта когорта состояла из самых опытных воинов, воинов, за плечами которых были не только компании, а целые войны, и вступала в бой эта когорта в самый решающий момент схватки и именно она решала исход сражения.Эта когорта никогда не отступала без приказа - она побеждала противника или погибала! Потому она и называлась "непобедимой", т.к. её нельзя было победить. Её можно было только уничтожить.

А уничтожив последнюю когорту легиона - противник уничтожал весь легион, т.к. основной костяк легиона - это именно те воины, которые и были хранителями орла легиона. Так вот, именно воины последней когорты легиона и назывались в древнем Риме интеллигентами.

Почему же эти воины назывались интеллигентами, т.е. "понимающими"?

А очень просто. Этим людям не надо было ничего объяснять, они сами всё знали и понимали, что им делать, и когда делать. Им не надо было объяснять как построиться черепахой; им не надо было объяснять когда поднимать щит, а когда нет; им не надо объяснять, как разомкнуть строй и, как его сомкнуть, им не надо объяснять когда им надо достать гладий, а когда работать пилумом.

Эти воины сами всё знали, всё понимали, и именно поэтому их называли понимающими, т.е., интеллигентами.И именно в этих воинах была сокрушающая мощь Рима. Из этих воинов набиралась преторианская гвардия и когорты сената. Быть интеллигентом, то есть, воином последней когорты, считали за честь для себя патриции, сенаторы, трибуны, цензоры, преторы и т.д.

То есть, быть воином последней когорты - значит быть профессионалом в военном деле высочайшего класса, быть достойным плечом к плечу сражаться рядом с лучшими людьми Рима и это значит быть самому - представителем лучших людей Рима.

Интеллигенция - это становой хребет Римской Империи. Интеллигенция - это скелет римского общества. Интеллигенция - это то, на чём стоял Рим.
Фейсбук (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=324898821036736&set=a.251740851685867.1073741828.100005498627919&type=1&fref=nf)

Главный Редактор
24.06.2015, 16:53
Крылатые фразы из легендарных советских кинофильмов

31699

31700

31701

31702

31703

31704

31705

31706

31707

Kuki Anna
06.08.2015, 18:08
История крылатых выражений

http://images.aif.ru/006/635/0133e6367e3fe50a9a8f1b09c97ebc67.jpg (http://images.aif.ru/006/635/35e96e15e3c0d28c0ad475e84f938dd9.jpg)

Во все тяжкие

Удивительно, но совершенно светский фразеологизм со значением «безудержно предаваться чему-либо», «действовать решительно и опрометчиво» пришёл к нам из церкви. Тяжкими называли большие и тяжёлые колокола, поэтому, когда ударяли во все тяжкие (в первоначальном старославянском варианте — «во вся тяжкая»), получался очень громкий звук. Постепенно выражение «ударить во все тяжкие» преобразовалось в «удариться», а позже и «пуститься во все тяжкие» и приобрело современное значение.

В (через) час по чайной ложке

Когда-то способ применения лекарств аптекарь писал от руки прямо на бутылочках с микстурами. Эта фраза — один из таких рецептов. Сейчас в час по чайной ложке — очень медленно, нерешительно, с остановками — можно делать всё, что угодно. Почему прижилась именно такая дозировка, история умалчивает.

Дёшево и сердито

Распространено мнение, что слово «сердитый» имеет общий корень со словом «сердце», поэтому дешёвый, но сердитый подарок — это подарок по скромной цене, зато от всего сердца. Фразеологический словарь даёт иное толкование. Прилагательным «сердитый» раньше описывали предметы «хорошего качества, с высокой ценой». Поэтому крылатому выражению это слово придаёт смысл «недорогой, но отвечающий своему назначению».

Как пить дать

Когда мы абсолютно убеждены в чём-то, например, что событие произойдёт, мы можем сказать: «как пить дать случится». Откуда такая уверенность и при чём здесь напитки? Дело в том, что раньше усталый путник мог постучать в любой дом и попросить воды. Эту просьбу хозяева всегда исполняли.

На всю (полную) катушку

Будь то жить, праздновать или веселиться, делать что-то на всю катушку означает выкладываться в полную силу. Так же, когда рыбаки особенно стараются поймать рыбу, они выбрасывают крючок на всю длину лески, обмотанной вокруг катушки на удочке. От этой аналогии и пошло выражение.
Статья по теме
(http://www.aif.ru/society/history/1366522)
На широкую ногу

Оборот появился с лёгкой руки (а точнее, ноги) английского короля Генриха II. На большом пальце монарха вдруг образовался нарост, от которого ему не удавалось избавиться медицинскими методами. Тогда он заказал себе специальную обувь — длинную, с загнутыми вверх носками. Придворные решили, что это новая мода, и тоже запаслись подобными башмаками. Новая обувь стала настолько популярной, что повлекла за собой законодательные ограничения — на длину носков: обычным гражданам — не более полуфута, рыцарям и баронам — одного и графам — двух. Таким образом, размер туфель стал показателем богатства человека.

Несолоно хлебавши

Именно так заканчиваются многие русские народные сказки, герои которых не достигают своей цели или не получают удовлетворения от исхода дела. Выражение связано с особенностями жизни на Руси. В то время соль была на вес золота, поэтому её клали в блюда только дорогим или важным гостям. Обычные же люди уходили, отведав лишь пресной пищи.

За красивые глаза (ради прекрасных глаз)

Сейчас это выражение обычно адресуют прекрасным дамам, которым можно простить многое, не требуя ничего взамен. Однако изначально речь шла о глазах мужчин — героев комедии Жана-Батиста Мольера «Смешные жеманницы». Отвергнутые манерными красавицами, поклонники решили проучить девушек и отправили своих слуг, переодетых знатными особами, очаровывать жеманниц. В кульминационный момент несостоявшиеся женихи ворвались в дом и раскрыли обман. Один из них сказал девушкам, что, если бы те полюбили самозванцев, то только за их красивые глаза.

Насмарку

Если кто-то с горечью объявляет, что дело пошло насмарку, значит, его усилия оказались напрасными, и нужно либо смириться с результатом, либо начать работу заново. Фразеологизм позаимствовали из речи чертёжников, которым, в случае ошибки, приходилось смарывать, то есть стирать созданное. Интересно, что изначально выражение писали раздельно — «на смарку».

После дождичка в четверг

В этом году сложно представить лето без дождей. Тем не менее, на Руси засуха порой достигала таких масштабов, что урожай находился под угрозой гибели. В таких случаях крестьяне молились богу грозы Перуну и слёзно просили послать им небесную влагу. Громовержец, правда, имел обыкновение игнорировать эти обращения. И, поскольку четвёртый день недели считался посвящённым Перуну, возникло выражение «после дождичка в четверг», то есть неизвестно когда или никогда вовсе.

С места в карьер

Это выражение, означающее «сразу, без промедления» и, в отдельных случаях, «без подготовки», никак не связано с тем местом, где добывают полезные ископаемые. Речь идёт об очень быстром беге лошади, на который по команде переходили наездники при кавалерийской атаке.

Тихой сапой

Во времена активных войн предусмотрительные градоначальники строили систему укреплений вокруг доверенных им территорий, чтобы удержать противника. Не менее предусмотрительные военачальники нанимали сапёров — тех, кто рыл скрытые подкопы к этим укреплениям и затем взрывал их. Такие траншеи назывались «сапы». Отсюда выражение «тихой сапой» — исподтишка, незаметно.

Хоть бы хны

Неясное «хны» в этом обороте произошло от глагола «хныкать» (или «хмыкнуть»), означавшего произносить разного рода междометия (например, «хм», «гм») и носовые звуки. Если человеку хоть бы хны, он абсолютно равнодушен к происходящему. Хоть бы голос подал!
(https://share.yandex.net/go.xml?service=gplus&url=http%3A%2F%2Fsmartinf.ru%2Fnews%2FnJy42b18C&title=%D0%92%20%D1%87%D0%B0%D1%81%20%D0%BF%D0%BE%20%D1%87%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%B5%3F%20%D0%9A%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C%21%20%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F%2013%20%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%85%20%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9)

Kuki Anna
03.09.2015, 21:52
Артемий Лебедев

§ 138. Кофе — оно

Признаком псевдоинтеллигентности является замечание «кофе — он». Обычно так говорят люди, не замечающие настоящих ошибок в речи. Мужской род бедному напитку достался от устаревших форм «кофий» или «кофей». То-то и оно

До войны слово «метро» тоже было мужского рода, потому что метрополитен — он.

http://img.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/138/sovetsky-metro.gif

В ботанике кофе — оно.
Мужской род не делает напиток из зерен кофейного дерева более благородным, чем, скажем, напиток из бобов какао.
«Кофе — он» — такая же глупость и архаика, как январское отмечание рождества «по старому стилю».
Кофе должно быть среднего рода.
Источник: (http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/138/)

Kuki Anna
05.11.2015, 15:13
Фитоняши против бодипозитивных: лингвистика презрения (http://mtrpl.ru/bodypositive)

В 1973 году тысячи женщин, до этого вполне довольных собой, впервые прочли о страшной напасти — бугорках и ямочках на коже бедер. Слово целлюлит, которым владелица нью-йоркского салона красоты Николь Ронсар назвала в своей книге эти бугорки — похоже, самый выгодный неологизм 20 века.

http://mtrpl.ru/wp-content/uploads/2015/10/1-%D0%A4%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%88%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D1%85.jpg

По неведению ли, или ради стимулирования скупых клиенток, но Николь употребила реальный медицинский термин, обозначающий гнойное воспаление подкожной жировой клетчатки, однако назвала им совсем другое — обычное состояние кожи зрелой европеоидной женщины.

Может быть, впервые то, что свойственно большинству, получило специальное негативное, патологизированное название. В наше время на специализированных русскоязычных форумах участницы справляются с неприятным медицинским словом с помощью свойского сокращения — «целлюль» и даже ласкательного — «целлюльчик».

Начавшись со слова, укрепившись в моде, культ новых стандартов тела развивается самостоятельно и оставляет за собой языковой след – как и все увлечения и метания общества – а интернет, особенно соцсети, в разы ускорили распространение новых слов и выражений. Стандарты в наши дни уточняются и утончаются, подтягивая все новые слова – как прямые заимствования из английского (например, скинни-фэт, «худая-(но)-жирная»), и трансформированные кальки, и свои родные неологизмы и малоупотребительные раньше слова. Как пишет блоггер Ион Тихий, «…размер S уже недостаточен, нужна “точеность”, и все тело – сплошная проблемная зона».

На наших глазах в русский язык входит целая группа слов, которую можно обобщить под термином «фитнес-лексика» – или (не путать с модной в 90-е фитотерапией!) «фитолексика», по аналогии с «фитоняша». Ион Тихий называет одну из добродетелей культа – «точеность». Антоним-грех – «рыхлость».

http://mtrpl.ru/wp-content/uploads/2015/10/2-%D0%A4%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%88%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D1%85.png

В английском, который мгновенно откликается на новые реалии новыми образными выражениями, есть уже пласт метафоричных эпитетов в адрес пренебрежающих спортзалом. Не получившими еще русских аналогов делится преподаватель Аlles с форума efl.ru: «buffalo wings – желеобразные предплечья, muffin top – живот, который нависает над ремнем брюк, а также love handles, hip dips и целый холивар про наличие / отсутствие thigh gap».

Но вернемся к великому и могучему. Где культ, там добродетели, праведники и грешники. Точнее, праведницы и грешницы. Первых надо награждать, вторых наказывать — словами. Одобрительные слова в языкознании называются «мелиоративами» (от англ. meliorative – возвеличивающий, не путать с орошением почв), осуждающие – «пейоративами».

Праведницы получили мелиоратив «фитоняши» или «фитоняшки». Слово новенькое, ему около трех лет. Строго говоря, это заимствование – от английского «fit-chick». Совсем буквально надо было бы писать «фитнес-цыпочка», но кто-то удачно заменил «цыпочку» (ассоциирующуюся с переводами американских детективов) на новое «няшка». Няшка! Об этом гениальном производном от японского междометии «ня», похожем на слова с экспрессивным суффиксом –яшк-, который придает оттенок нарочитой детскости («вкусняшка»), можно написать много, но это уже в статье про «мимими»-лексику. «Фитоняшка» фонетически близка «стройняшке» (тоже недавнее образование, ему лет десять). Получилась такая продвинутая, усиленная, проапгрейденная стройняшка.

Противоположность фитоняшке – «жируха». По сравнению с «толстуха» более экспрессивное, уязвляющее, даже разящее. Тоже как бы усиленное, с другого конца шкалы. В общем-то, типичный хейтспич («язык ненависти»). В английском, где хейтспича на тему жира хватает, есть аналог «жирухи» – грубое lard-ass. Сейчас может показаться удивительным, что «жируха» в данном значении – неологизм.

http://mtrpl.ru/wp-content/uploads/2015/10/3-%D0%A4%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%88%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D1%85.png

В Яндексе до 2007 года среди немногочисленных примеров находим: растение жеруха или жируха; жируха как «раздолье, приволье» – в словаре Даля; курско-орловский диалектизм «жируха — хохотливая, веселая, бойкая девка, которая любит шалить, возиться»; наконец, малоизвестная поговорка «В ноябре осень-жируха со злюкой-зимой борются». Отсутствует слово «жируха» в Национальном корпусе русского языка (у «толстуха» — 154 вхождения). Так что слово точно новое. Зато сейчас Яндекс находит 146 тысяч текстов, где употребляется «жируха», почти везде значение — «толстуха». Вот так выросло употребление за последние годы с нуля.

]Если «жируха» — это карающий меч, (или скорее ремень), то тем, кого он разит, нужен вербальный щит. И им стал новый заимствованный из английского эвфемизм «боди-позитив», по названию закономерно развившегося в последние годы контр-культа. В этом контр-культе есть свой грех – он называется заимствованным же словом «фэтфобия» – боязнь жира, то есть в конечном счете «нелюбовь к толстым».

Оба слова приживаются в русском интернет-языке, что показывают прилагательные «бодипозитивный» и «фэтфобный». Вот цитата из обсуждения — «Люблю настоящих бодипозитивных девушек, они самоуверенные и очень счастливые».
Увы, идея позитива в отношении любых тел (bodies), сдает позиции уже занявшему жизненное пространство культу стандартов. И это отражается на судьбе слова «бодипозитивный». Забавно, но оно стало политкорректным синонимом слова «толстый»: «бодипозитивное тело», «бодипозитивная звезда». Даже так: «я — женщина средних лет, с бодипозитивным телом» (из обсуждения в ЖЖ).

http://mtrpl.ru/wp-content/uploads/2015/10/4-%D0%A4%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%88%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D1%85.png

Но такова судьба и других бывших политкорректных слов, например, «дебильный» — медицинское обозначение самой легкой формы отставания в развитии превратилось в ругательный эпитет в адрес того, кто совсем глуп и ведет себя абсолютно неадекватно.
Пока есть ненависть (или презрение), будут и передающие их слова, они всего лишь инструмент. В обществе, или группе, где есть эмоции, всегда будут и эпитеты для них – потому любой запрет, от родительского «по губам!» до увольнения за неполиткорректные выражения, будет действовать ровно до появления нового, «еще легального», неологизма.

Kuki Anna
18.11.2015, 20:08
Значения всех известных фраз и выражений

Всыпать по первое число: В старые времена учеников школы часто пороли, иногда просто так, для профилактики. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок, вплоть до первого числа следующего месяца.

Игра не стоит свеч: Во времена, когда еще не было электричества, картежники часто собирались для игры вечером при свечах. Часто ставки и, соответственно, выигрыш победителя были настолько малы, что не окупали даже свечи. Отсюда родилось выражение “игра не стоит свеч”.

Козёл отпущения: По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Отсюда пошло выражение «козёл отпущения».

Дойти до ручки: На Руси калачи пекли с ручкой, за которую их носили. Потом ручку отламывали и, из соображений гигиены, выбрасывали. Эти ручки подбирали и ели собаки и нищие. Так появилось выражение “дойти до ручки” – обнищать, опуститься.

Голубая кровь: Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на их бледной коже выделялись синие вены, и поэтому они гордо называли себя «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

Подонки: Подонками называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком. А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово подонки перешло на них.

Авгиевы конюшни: По легенде, царь Авгий был заядлым коневодом: в его конюшнях стояли 3000 коней. Однако, по какой-то причине, в течение 30 лет конюшни никто не чистил. А когда Геракл пытался сделать себе имя в сфере подвигов, ему и было поручено их почистить. Геракл отвёл в конюшни русло реки Алфеи и потоком воды вымыл весь навоз. С тех пор, выражение “авгиевы конюшни” применяется ко всему запущенному или загрязненному до последнего предела.

Пошлость: слово исконно русское, коренящееся в глаголе “пошли”. До XVII века оно употреблялось в благопристойном значении, и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю – то, что ПОШЛО исстари. Однако с Петровскими реформами, прорубкой окна в Европу и нововведениями, слово “пошлый” потеряло уважение и стало означать “отсталый, некультурный, простоватый”.

Играть на нервах: После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».

Дышит на ладан: По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение «дышит на ладан».

Перемывать косточки: По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря или вампира и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть его кости чистой водой. Сегодня выражение «перемывать косточки» обозначает разбор характера человека.

Деньги не пахнут: Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные туалеты, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Сын дал отрицательный ответ. Отсюда произошло выражение «деньги не пахнут».

Закадычный друг: Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

http://storage.surfingbird.ru/l/15/11/1/13/r2_cs624426.vk.me_YsfqOtoxI-I_5dfb6451.jpg

Kuki Anna
08.12.2015, 21:14
http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/1.jpg

Когда мы говорим «гвоздь программы», интересно, какой гвоздь мы представляем? Почему говорят «раскусить человека», ведь мы же не пробуем его на зубок?

Мы озадачились происхождением некоторых распространенных фраз и нырнул в лингвистическую пучину. Мы раздобыли много версий этих оборотов, но представляем самые интересные находки.

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/2.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/3.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/4.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/5.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/6.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/7.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/8.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/9.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/10.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/11.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/12.jpg

http://www.fresher.ru/manager_content/12-2015/12-krylatyx-vyrazhenij-s-istoricheskoj-izyuminkoj/13.jpg