Девочки, знаю, что точно где-то обсуждалось, но сейчас не получается найти, а висит все на волоске - в течение часа надо дать переводчику правильний вариант перевода новой фамилии (для последующего оформления паспорта). Транслитерация или транскрипция? У меня фамилия французская с буквой т в конце (Vionnet) - они пока сделали Вионнэ. Мне кажется надо Вионне, или вообще Вионнет? Это только для русского паспорта - загранпаспорт я буду менять здесь, поэтому планирую с копией паспорта мужа прийти, должны нормально сделать. А вот зачем пограничникам русский паспорт - вот это вопрос? Его же нигде, кроме как в России не применишь! Сейчас погуглила - бывают, действительно, такие ситуации на таможне (но я практически уверена, что таможенники это по глупости делают) вот думаю, может и пронесет с Т на конце в моем случае. Мне еще в агенстве предложити перевод Вьёнет, но я как-то о нем даже не думаю