Уважаемые читатели! С июня 2016 года все сообщения форума переезжают в доступный для чтения архив. Остальной функционал интернет-портала «Вся Швейцария на ладони» работает без изменений: свежие новости Вы найдете на главной странице сайта, бесплатно разместить объявление сможете на "Доске частных объявлений". Следите за нашими новостями в социальных сетях: страница в Facebook и официальная группа в Facebook, страница в сети "Одноклассники". Любители мобильных устройств могут читать новости, афишу культурных мероприятий и слушать русское радио, скачав приложение "Ladoshki" для iOS и приложение для устройств Android. Если Вы еще не являетесь нашим подписчиком, но хотели бы получать анонс культурных событий на свой электронный адрес, заполните анкету на форуме, и Ваш адрес мы добавим в список рассылки. По вопросам сотрудничества и размещения рекламы обращайтесь по адресу: inetgazeta@gmail.com или звоните на контактный номер редакции: +41 76 460 88 37

Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 12

Тема: Новый язык эмигрантов

  1. #1
    Администратор Академик изящной словесности Аватар для Главный Редактор
    Регистрация
    17.10.2006
    Адрес
    город Цюрих Швейцария
    Сообщений
    9,380
    Записей в дневнике
    49
    Спасибо
    9,956
    Был поблагодарен 18,788 раз
    за 8,576 сообщений

    По умолчанию Новый язык эмигрантов

    В Нью-Йорке языком Брайтон-Бич стал "рунглиш"
    Изменения языка неизбежно следуют по пятам за иммиграцией. Существует испано-английский (Spanglish) и его близкий родственник франко-английский (Franglais), пишет The New York Times. (Перевод на сайте Inopressa.ru.) Но теперь на улицах Брайтон-Бич люди заговорили на новой смеси языков - они изъясняются на так называемом рунглише (Runglish) – смеси русского и английского. Произношение английских слов искажено в нем на русский манер. В русском гастрономе Бруклина часто можно услышать, как, заказывая картошку или индейку, многие люди используют искаженные английские названия, говоря, чтобы им дали "potyaytoaz" и "tyurki". Это русские иммигранты, из тех, кто населяет Брайтон-Бич. В русском языке, конечно, есть свои слова - "картошка" и "индейка". Тем не менее, Ленни Галицкий, владелец магазина, говорит, что в последние годы многие иммигранты новой волны предпочитают использовать английские слова. "Никто больше не говорит "индейка", – рассказывает Галицкий. – Все говорят "tyurki". Еще они любят говорить "ize cream", а не "мороженое". Английский проще. Так короче". На удивление много русских слов уже вошло в английский словарный запас. Это и политические термины, такие, как "аппаратчик", "интеллигенция", "комиссар", и, конечно же, слова кулинарной тематики – такие, как "самовар". Однако и английский, в свою очередь, проложил свою тропинку в русский язык – особенно это заметно в таких иммигрантских анклавах, как Брайтон-Бич в южной части Бруклина. Часто английские интервенты – это названия продуктов, например, "гамбургер", или "айс-кофе", не особенно популярных в России. Но часто это и технические термины. "Невозможно перевести на русский язык сочетание "SIM-карта", – говорит молодой продавец из магазина Sprint на Брайтон-Бич. "Рунглицизация" родного языка - это явление, характерное преимущественно для старшего поколения. "Молодые люди уже говорят, в основном, на английском", – объясняет Энтони, добавив, что сам он говорит по-английски 70% всего времени. "Но пожилые люди часто путаются. В одном ухе у них звучит английский, в другом – русский, вот они и смешиваются в голове". Слово "рунглиш", как лингвистический термин, почти так же неблагозвучно, как звучание этого феномена, как таковое. Его придумал ветеран российской космонавтики Сергей Крикалев, принимавший участие в совместном российско-американском космическом проекте осенью 2000 года, пишет американская газета. "Мы в шутку говорим, что общаемся на "рунглише", - сказал Крикалев во время пресс-конференции перед полетом. Употребленное в шутку, оно, как и многие другие такие же новообразования, прижилось. Но для некоторых "рунглиш" – это вовсе не шутка, а признак медленного разложения русской культуры. "Когда детям исполняется 18-19 лет, мы им говорим: "Хватит говорить по-английски. Говорите больше по-русски", – говорит Алекс Кондов, владелец ресторана в Брайтоне. "Все зависит от традиций и от семьи. Мы стараемся сохранять культуру вдали от дома", - добавляет его друг Владимир Робу. Кофейня Starbucks, этот символ американской культуры последних лет, кажется подходящим местом, чтобы послушать, как говорят на "рунглише" – ведь разнообразные названия видов кофе с трудом переводятся на иностранные языки. Руководство Starbucks на Брайтон-Бич даже распорядилось, чтобы названия там были "рунглицизированы". "Сначала произошло некоторое столкновение культур, но они адаптируются довольно быстро", – рассказывает один из работников кофейни. "Говорят, что русские научились говорить по-английски, – говорит Пэт Сингер, президент и основатель Ассоциации общин Брайтона. – Но мне кажется, они движутся в противоположном направлении". Родители Сингер прибыли из Одессы в 1910 году. Она считает, что у нынешнего поколения иммигрантов с лингвистической точки зрения безбедное существование. "Они приезжают сюда, когда здесь уже есть русские газеты, русское радио, русские телевизионные каналы. Они могли бы с тем же успехом никуда не уезжать из России, потому что они воссоздали Россию здесь", – объясняет она. Другие иммигранты, говорит она, отлично научились говорить по-английски, но только не русские. "Русская община здесь уже 30 лет. Можно было предполагать, что все они уже должны были перейти на английский язык". Часть проблемы состоит в том, что, хотя в школах преподают английский язык как иностранный, существует дефицит таких курсов для взрослых. "А дети вы даже не догадаетесь, что они не урожденные американцы, пока они не позвонят домой, чтобы сказать маме, что вернутся поздно", - говорит мисс Сингер.

  2. #2
    Постоянный Житель Форума
    Регистрация
    17.10.2006
    Адрес
    Фрибург Швейцария
    Сообщений
    2,741
    Спасибо
    507
    Был поблагодарен 1,071 раз
    за 542 сообщений

    По умолчанию

    В принципе, доля истины в этом есть. Хотя... У меня две сестрички двоюродные, одна из которых родилась в Штатах, а вторую туда привезли ещё 6-ти летним ребёноком, русский понимают, но говорят сами очень плохо. Я с ними по английски разговариваю. А тётя моя вообще уже говорит по русски с американским нью-йоркским акцентом. Тут от человека многое зависит - если он хочет быть на высоте в этой стране - надо учить её язык. И американцам очень повезло, что в Штатах один язык, а не 4 как в Швейцарии!

  3. #3
    Постоянный Житель Форума
    Регистрация
    17.10.2006
    Адрес
    Швейцария
    Сообщений
    1,113
    Спасибо
    105
    Был поблагодарен 353 раз
    за 171 сообщений

    По умолчанию

    Думаешь со временем в Швейцарии тоже появится язык-суржик?

  4. #4
    Постоянный Житель Форума Аватар для Eduard Haklund
    Регистрация
    18.12.2006
    Адрес
    Helsinki Finland
    Сообщений
    2,769
    Спасибо
    239
    Был поблагодарен 1,148 раз
    за 519 сообщений

    По умолчанию

    Просто многие местные понятия, предметы и особенно продукты легче на местном сказать, чем мучительно подыскивать синоним на-русском!
    А часто синонимов и нету!

    П.С. Меня удивляют взрослые люди, которые начинают говорить с акцентом (сам 15 лет тут)...

  5. #5
    Хочешь учиться в Швейцарии? спроси её как! Постоянный Житель Форума Аватар для Natalia Urania
    Регистрация
    17.01.2007
    Адрес
    Zurich
    Сообщений
    470
    Спасибо
    137
    Был поблагодарен 145 раз
    за 101 сообщений

    По умолчанию

    Я всегда стараюсь найти синоним на русском, а то меня просто не будут друзья-знакомые в России понимать (немецкий с французским не все знают).
    Full-time mummy

  6. #6
    Постоянный Житель Форума
    Регистрация
    18.10.2006
    Адрес
    Wil Швейцария
    Сообщений
    1,024
    Спасибо
    0
    Был поблагодарен 126 раз
    за 93 сообщений

    По умолчанию

    А вот скажите мне короткое русское слово - перекресток с круговым движением. В смысле, есть ли короткий вариант?

    Я и по-немецки не знаю:) Самый пришедшийся вариант - Раундэбаут - по-английски.

    И муж мне уже выдает перлы - "ге-джампт" или "ге-кэтч" - смесь немецкого и анлийского....

    Правда подобной смесью "убил" меня сынка - мама, их бин ге-какт:)

  7. #7
    Постоянный Житель Форума
    Регистрация
    17.10.2006
    Адрес
    Фрибург Швейцария
    Сообщений
    2,741
    Спасибо
    507
    Был поблагодарен 1,071 раз
    за 542 сообщений

    По умолчанию

    Почему? Если постоянно общаешься с "носителями языка" и на работе, и дома, если долго "не практикуешь" русский, если даже дети уже не говорят и плохо понимают по русски, то со временем это вполне возможно. У моей сестры, которая во Франции работает, например, уже фонетика русского предложения очень похожа на французскую. Она уже по французской схеме разбивает предложение на фонетические группы и сама не замечает.

  8. #8
    Постоянный Житель Форума
    Регистрация
    31.10.2006
    Адрес
    Базель Муттенц
    Сообщений
    218
    Спасибо
    0
    Был поблагодарен 3 раз
    за 2 сообщений

    По умолчанию

    а вот как перевести на русский слово КЕЛЛЕР,так,чтоб объясняя маме,что иду за вином туда,мама не упала в обморок,переживая за мою жизнь..

  9. #9
    Хочешь учиться в Швейцарии? спроси её как! Постоянный Житель Форума Аватар для Natalia Urania
    Регистрация
    17.01.2007
    Адрес
    Zurich
    Сообщений
    470
    Спасибо
    137
    Был поблагодарен 145 раз
    за 101 сообщений

    По умолчанию

    М-м........ Кладовка?
    Full-time mummy

  10. #10
    Постоянный Житель Форума Аватар для Ирина Вредная
    Регистрация
    13.03.2007
    Адрес
    Чехия
    Сообщений
    540
    Спасибо
    0
    Был поблагодарен 11 раз
    за 10 сообщений

    По умолчанию

    Трудно сохранить правильный русский язык. Акцент появляется у тех, кто говорит с правильным произношением на неродном ему языке. Соответственно орган речи - язык принимает положение такое как и у местного населения. Тем более, когда человек находится в нерусской языковой среде. С годами языак автоматически произносит слова так как и положено протзносить на англ, нем, франц и т.д. яз. Постановка языка при разговоре на русском, отличается от его постановки при разговоре, например на английском или немецком языке. Тоже самое и в отношении шипящих. В русском варианте у эмигранта они становятся мягче. Порядок слов в предложении тоже меняется в соответствии с правилами грамматики языка. Ну и т.д. Поэтому, сохранить родной акцент - сложно. Да и надо ли? Ведь никого не удивляет, что москвичи говорят протяжно, уральцы окают и т.п.
    ПЫ СЫ: Мой внук на днях на ооооочень "акцентированном" русском попросил у меня гель - антиукусин. Не знал как правильно выразиться, вот и придумал слово.
    Имейте мужество жить. Умереть-то любой может

Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Препятствие для получения гражданства (как Европа и Америка интегрирует эмигрантов)
    от Главный Редактор в разделе Всё о переезде в Швейцарию
    Ответов: 445
    Последнее сообщение: 02.06.2016, 13:44
  2. Ответов: 11
    Последнее сообщение: 14.08.2014, 18:22
  3. Скажите мне честно, каким образом Вам удалось выучить новый язык?
    от Елена Башмакова в разделе Do you speak многоязычная страна Швейцария
    Ответов: 25
    Последнее сообщение: 11.10.2013, 19:20
  4. Язык цветов.
    от Yasmin Hasmik в разделе Стиль жизни
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 18.11.2011, 18:25
  5. Продаю новый молокоотсос (новый и недорого)
    от Zamira Olten в разделе Доска «Частных объявлений»
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 16.12.2009, 21:56

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •